zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Aŭtun-sopiro | Esperanto | 2014-11-03 | Arg-2210-1096 | 2014-11-03 12:20 Manfred | nur diese entfernen |
Luise Hensel | * Herbst-Seufzer | Deutsch | Arg-2209-1096 | 2014-11-03 12:05 Manfred | nur diese hinzufügen |
Luise Hensel, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
La birdoj forflugintas, |
Malfloris jam la lasta flor', |
Ĉielo griziĝintas, |
Forardas suna glor'! |
Somero, ho somero, |
Ĉarm' via iĝas for. |
La norda vent' forpŭsis |
La helan brilon super ni, |
Kaj kion li ne tuŝis, |
Ekdormas tio ĉi. |
Ho vintro, aĉa vintro, |
Malĝoja estos vi!1) |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Herbst-Seufzer" von Luise Hensel (*30.03.1798 - †18.12.1876) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014-11-03. |
1) aŭ: Tristeca estas vi! |