zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Konstantin Gusev | Pensoj miaj, pensoj miaj | Esperanto | Arg-2259-1116 | 2015-01-24 23:20 Manfred | nur diese entfernen | |
Тарас Шевченко | * Думи мої, думи мої | ukraina | Arg-2257-1116 | 2015-01-23 19:40 Manfred | nur diese entfernen |
Тарас Шевченко, | Тарас Шевченко, | |
übersetzt von Konstantin Gusev | ||
Думи мої, думи мої, | Pensoj miaj, pensoj miaj, | |
Лихо мені з вами! | Ve kun tiaj, vere! | |
Нащо стали на папері | Kial vi en sombraj vicoj | |
Сумними рядами?.. | Staras surpapere? | |
Чом вас вітер не розвіяв | Kiel vento vin ne blovis | |
В степу, як пилину? | Polve en la stepon, | |
Чом вас лихо не приспало, | Ne fordormis la malĝojo | |
Як свою дитину?.. | Kiel panjo bebon? | |
Бо вас лихо на світ на сміх породило, | ............................... | |
Поливали сльози... Чом не затопили, | ............................... | |
Не винесли в море, не розмили в полі? | ............................... | |
Не питали б люди, що в мене болить, | ............................... | |
Не питали б, за що проклинаю долю, | ............................... | |
Чого нужу світом? «Нічого робить», — | ............................... | |
Не сказали б на сміх... | ............................... | |
Квіти мої, діти! | ............................... | |
Нащо вас кохав я, нащо доглядав? | ............................... | |
Чи заплаче серце одно на всім світі, | ............................... | |
Як я з вами плакав?.. Може, і вгадав... | ............................... | |
Може, найдеться дівоче | ............................... | |
Серце, карі очі, | ............................... | |
Що заплачуть на сі думи — | ............................... | |
Я більше не хочу... | ............................... | |
Одну сльозу з очей карих — | ............................... | |
І... пан над панами!.. | ............................... | |
Думи мої, думи мої! | ............................... | |
Лихо мені з вами! | ............................... | |
За карії оченята, | ............................... | |
За чорнії брови | ............................... | |
Сере рвалося, сміялось, | ............................... | |
Виливало мову, /125/ | ............................... | |
Виливало, як уміло, | ............................... | |
За темнії ночі, | ............................... | |
За вишневий сад зелений, | ............................... | |
За ласки дівочі... | ............................... | |
За степи та за могили, | ............................... | |
Що на Україні, | ............................... | |
Серце мліло, не хотіло | ............................... | |
Співать на чужині... | ............................... | |
Не хотілось в снігу, в лісі, | ............................... | |
Козацьку громаду | ............................... | |
З булавами, з бунчугами | ............................... | |
Збирать на пораду... | ............................... | |
Нехай душі козацькії | ............................... | |
В Украйні витають — | ............................... | |
Там широко, там весело | ............................... | |
Од краю до краю... | ............................... | |
Як та воля, що минулась, | ............................... | |
Дніпр широкий — море, | ............................... | |
Степ і степ, ревуть пороги, | ............................... | |
І могили — гори. | ............................... | |
Там родилась, гарцювала | ............................... | |
Козацькая воля; | ............................... | |
Там шляхтою, татарами | ............................... | |
Засівала поле, | ............................... | |
Засівала трупом поле, | ............................... | |
Поки не остило... | ............................... | |
Лягла спочить... А тим часом | ............................... | |
Виросла могила, | ............................... | |
А над нею орел чорний | ............................... | |
Сторожем літає, | ............................... | |
І про неї добрим людям | ............................... | |
Кобзарі співають, | ............................... | |
Все співають, як діялось, | ............................... | |
Сліпі небораки, | ............................... | |
Бо дотепні... А я... А я | ............................... | |
Тілько вмію плакать, | ............................... | |
Тілько сльози за Украйну... | ............................... | |
А слова — немає... | ............................... | |
А за лихо... Та цур йому! | ............................... | |
Хто його не знає!.. | ............................... | |
А надто той, що дивиться | ............................... | |
На людей душою — | ............................... | |
Пекло йому на сім світі, | ............................... | |
А на тім... /126/ | ............................... | |
Журбою | ............................... | |
Не накличу собі долі, | ............................... | |
Коли так не маю. | ............................... | |
Нехай злидні живуть три дні — | ............................... | |
Я їх заховаю, | ............................... | |
Заховаю змію люту | ............................... | |
Коло свого серця, | ............................... | |
Щоб вороги не бачили, | ............................... | |
Як лихо сміється... | ............................... | |
Нехай думка, як той ворон, | ............................... | |
Літає та кряче, | ............................... | |
А серденько соловейком | ............................... | |
Щебече та плаче | ............................... | |
Нишком — люди не побачуть, | ............................... | |
То й не засміються... | ............................... | |
Не втирайте ж мої сльози, | ............................... | |
Нехай собі ллються, | ............................... | |
Чуже поле поливають | ............................... | |
Щодня і щоночі, | ............................... | |
Поки, поки... не засиплють | ............................... | |
Чужим піском очі... | ............................... | |
Отаке-то... А що робить? | ............................... | |
Журба не поможе. | ............................... | |
Хто ж сироті завидує — | ............................... | |
Карай того, Боже! | ............................... | |
Думи мої, думи мої, | Pensoj miaj, pensoj miaj, | |
Квіти мої, діти! | Filoj, floroj lastaj, | |
Виростав вас, доглядав вас — | Mi vin gardis, mi vin vartis | |
Де ж мені вас діти?.. | En la kampoj vataj. | |
В Україну ідіть, діти! | Iru, filoj miaj, hejmen | |
В нашу Україну, | Al Ukrainio, | |
Попідтинню, сиротами, | Sed mi orfe en fremdujo | |
А я тут загину. | Velkos je nenio. | |
Там найдете щире серце | Hejme trovos vi amikajn | |
І слово ласкаве, | Vortojn, bonan koron, | |
Там найдете щиру правду, | Tie fine trovos veron | |
А ще, може, й славу... | Kaj eĉ, eble, gloron ... | |
Привітай же, моя ненько! | Do, karesu, mia kara | |
Моя Україно! | Tero Ukraina, | |
Моїх діток нерозумних, | Miajn filojn senprudentajn | |
Як свою дитину. | Per la man' patrina! | |
Übersetzung des ukrainaGedichtes "Думи мої, думи мої" von Тарас Шевченко ins Esperanto durch Konstantin Gusev (†1980-11-09). Vidu ankaŭ: http://homes.chass.utoronto.ca/~tarn/courses/468/Dumy-moi-comparison.pdf. La melodio estas aŭdebla en https://www.youtube.com/watch?v=NYECX8BR6nQ. | ||
Verfasser dieses ukrainaGedichtes ist Тарас Шевченко. La poemo troviĝas en http://litopys.org.ua/shevchenko/shev115.htm. |