Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo En la ĝardeno Esperanto 1998-07-19 Arg-224-112 | MR-313-1a 2003-12-30 21:28 Manfred nur diese entfernen
Theodor Fontane * Im Garten Deutsch Arg-223-112 | MR-313-1a 2003-12-30 21:25 Manfred nur diese entfernen

Theodor Fontane,
En la ĝardeno

 

Theodor Fontane,
Im Garten

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
La framboj per altaj siaj   Die hohen Himbeerwände
tigoj disigis nin,   Trennten dich und mich,
sed tra l‘ foliaro niaj   Doch im Laubwerk unsre Hände
manoj mem trovis sin.   Fanden von selber sich.
 
La heĝo per alto sia   Die Hecke konnt‘ es nicht wehren,
ne povis malhelpi ĝin:   Wie hoch sie immer stund.
mi metis la berojn al via   Ich reichte dir die Beeren
buŝo kaj kisis vi min.   Und du reichtest mir deinen Mund.
 
Se irus tra la ĝardeno   Ach schrittest du durch den Garten
ankoraŭfoje vi,   Noch einmal im raschen Gang,
volonte je via reveno   Wie gerne wollt‘ ich warten,
atendus dum horoj mi.   Warten stundenlang.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Im
Garten" von Theodor Fontane (Teodoro
Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1998-07-19.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Theodor Fontane (Teodoro Fontano,
*1819-12-30 - †1898-09-20).