zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Dektritilio, ĉapitro 1, El la distrikto de la Neto | Esperanto | Arg-228-114 | 2014-04-18 18:28 Manfred | nur diese entfernen | |
Friedrich Wilhelm Weber | * Dreizehnlinden, Kapitel 1, Aus dem Nethegau | Deutsch | Arg-227-114 | 2014-04-18 18:36 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 26 | Tredecim tiliae, cantus primus | Latein | 1890 ? | Arg-1169-114 | 2012-04-02 22:23 mgr | nur diese entfernen |
Friedrich Wilhelm Weber, | Friedrich Wilhelm Weber, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | übersetzt von N. N. 26 | |
Neto1) | ||
1 Rave estas, en printempo | 1. Juvat ambulare vere | |
kun migradbastono sia | Verna prata permigrare, | |
kaj floreto ĉe l’ ĉapelo | Floribus vestire comas | |
iri tra l’ ĝardeno Dia.2) | Hortum Dei perlustrare. | |
2 Supre iras blankaj nuboj, | 2. Nubes altae volant alte, | |
sube riveretoj klaraj, | Rivi manant argentosi; | |
nove vestis sin herbejoj | Nova veste lactant arva, | |
kaj altaĵoj montarbaraj. | Saltus frondent nemorosi. | |
3 Blankigejen portas ino, | 3. Quod hiberna nocte nevit, | |
kion ŝpinis ŝi sur rado, | It puella persolare, | |
enarbuste kantas merlo | Merula, quod clam discebat, | |
post dumvintra silentado. | Luco gestit decantare. | |
4 Kvankam estas ja malnovaj | 4. Quamvis nota cantilena | |
kantoj, longe jam konataj, | Sit cantata, decantata, | |
la knabinoj aŭskultadas | Est puellae tamen suavis, | |
je la sonoj tre amataj; | Semper dulcis, semper grata. | |
5 je la sonoj tre amataj, | 5. Semper dulcis, semper grata | |
super mont’ kaj val’ sonantaj; | Valles personat et colles; | |
karbfaristoj kaj paŝtistoj | Et auscultans lactus puer | |
ekaŭskultas kunkantantaj; | Comitatur modos molles. | |
6 ekaŭskultas kunkantantaj | 6. Molles modos, quos hibernae | |
post la longaj vintraj horoj; | Moestae noctes reticebant; | |
preskaŭ forgesitaj kantoj | Reviviscant cantus laeti | |
revekiĝas en la koroj. | Nunc in sinu, qui latebant. | |
7 Preskaŭ forgesitaj kantoj | 7. Obsoletum modulamen | |
revekiĝas nun en mia | Hoc et illud sonat vivum, | |
menso, kanti volus ilin, | Ut vox merulae canora | |
merlo, mi per gorĝo via! | Melos meum sit festivum. | |
8 Tion, kion susurante | 8. Rami quercus tiliaeque, | |
rakontadis la tilioj, | Quae narrabant clandestina | |
kiam mi la paroladojn | Et arcana mihi verba | |
subaŭskultis de l’ folioj; | Hora sacra vespertina. | |
9 kion al mi riveretoj | 9. Rivi celeri decursu | |
babiladis kuregantaj | Murmurantes, non tacentes; | |
de la montoj kiel knaboj, | Laeti pueri sedere | |
resti loke ne povantaj; | Et silere non ferentes. | |
10 kion en arbaroj foraj | 10. Inter frandos sedi rerum | |
al mi konfidintaj estas | Auscultator arcanarum, | |
nanoj, kiuj en rokfendoj | Quos in aurem crediderunt, | |
vivas kaj dumvive restas; | Mihi numina silvarum. | |
11 kion lispis al mi elfoj | 11. ............................ | |
sur herbejoj lunumitaj; | ................................ | |
kion min instruis ŝtonoj | ................................ | |
grizaj kaj de musk’ kovritaj; | ................................ | |
12 tion, krome tion, kion | 12. ............................ | |
legis mi en disfalantaj | ................................ | |
pergamenoj kaj volumoj, | ................................ | |
formu mi al versoj kantaj. | ................................ | |
13 Bildoj el pratemp’ nebula | 13. ............................ | |
antaŭ mi nun supreniĝas; | ................................ | |
voĉoj de lament’ kaj ĝojo | ................................ | |
flustre al mi ekaŭdiĝas. | ................................ | |
14 Viroj, antaŭ mil’ da jaroj | 14. ............................ | |
tra la Net-distrikt’ irintaj, | ................................ | |
la paganoj, la kristanoj, | ................................ | |
homoj tie ĉi vivintaj; | ................................ | |
15 juna Sakso, malamikon | 15. ............................ | |
Frankan kontraŭbatalinta, | ................................ | |
kun si mem en propra brusto | ................................ | |
pli obstine luktadinta; | ................................ | |
16 ploro de virgin’, kolero | 16. ............................ | |
morna de maljunulino, | ................................ | |
runokantoj, venĝovokoj | ................................ | |
el la buŝo de virino; | ................................ | |
17 laborado de monaĥoj | 17, ............................ | |
en Konvent’ Dektritilia, | ................................ | |
klopodantaj ame venki | ................................ | |
spiton per agado pia; | ................................ | |
18 ĝojaj himnoj de ĉi tiuj, | 18. ............................ | |
tage, nokte sonadintaj, | ................................ | |
venkon de la Krista kruco | ................................ | |
en la montojn jubilintaj; | ................................ | |
19 susurado de l’ arbaro, | 19. ............................ | |
surfĝemado eĉ aldone: | ................................ | |
ĉio ĉi en unu kanton | ................................ | |
volas nun kuniĝi sone. | ................................ | |
20 Estu ĝi por vi kantata, | 20. ............................ | |
homoj el la oriento, | ................................ | |
nordo, sud’ aŭ okcidento: | ................................ | |
Estas vi de nobla gento. | ................................ | |
21 Havas vi ja unu lingvon, | 21. ............................ | |
ĉu malmolan en montaro, | ................................ | |
aŭ ĉu mola tiu estas, | ................................ | |
se vi loĝas ĉe la maro. | ................................ | |
22 Vi infanoj de Saksujo, | 22. ............................ | |
prenu mian etan donon: | ................................ | |
same kiel ne despektu | ................................ | |
oni la malmultan monon. | ................................ | |
23 Pensu, ke por vi mi plukis | 23. ............................ | |
belajn florojn en kamparo, | ................................ | |
kiam jam aŭtune flave | ................................ | |
sin ornamis la montaro. | ................................ | |
24 Se mi pentris la heroon | 24. ............................ | |
tro hejmlande, tiam sciu, | ................................ | |
ke li estis ja Vestfalo, | ................................ | |
kaj revulo estas tiu: | ................................ | |
25 Malcedema, tamen milda | 25. ............................ | |
kaj honesta li ja estas, | ................................ | |
kiel fer’ kaj kverkoj viaj, | ................................ | |
kiuj ĉiam firmaj restas. | ................................ | |
26 Ĝis hodiaŭ konserviĝis | 26. ............................ | |
la prapatra moro via; | ................................ | |
tial por vi tiu kanto | ................................ | |
de l’ Konvent’ Dektritilia! | ................................ | |
27 Sed mokulo grumble plendas: | 27. ............................ | |
„Ne edifas la rakonto, | ................................ | |
kaj la fonto de la Neto | ................................ | |
ja ne estas muza fonto. | ................................ | |
28 Lasu la gurdadon tedan, | 28. ............................ | |
enuigas lir-sonoro; | ................................ | |
pli agrabla al mi ŝajnas | ................................ | |
la sonoro de la oro. | ................................ | |
29 Por si mem nur zorgu ĉiu, | 29. ............................ | |
flegu li nur haŭton sian; | ................................ | |
vi kulturu viajn rapojn | ................................ | |
kaj surkampe grenon vian! | ................................ | |
30 Lasu vi la volumaĉojn | 30. ............................ | |
forfumiĝi sub kaldrono: | ................................ | |
nur de karbo, fer’, maŝinoj | ................................ | |
estas ja al ni bezono. | ................................ | |
31 La amasoj putriĝantaj | 31. ............................ | |
de la sonĝoj surpaperaj, | ................................ | |
ke utilu ili fine, | ................................ | |
flamu sub kaldronoj feraj! | ................................ | |
32 Rad’, levilo kaj martelo, | 32. ............................ | |
gravas la matematiko; | ................................ | |
malvaloras ja alio, | ................................ | |
nur validu la tekniko! | ................................ | |
33 Flagru, fajro, flamu arde, | 33. ............................ | |
ke la akvoj vaporiĝu, | ................................ | |
kaj la gentoj de la mondo | ................................ | |
haste inter si miksiĝu. | ................................ | |
34 Ĉar la celo de l’ estonto | 34. ............................ | |
estas ja la unueco; | ................................ | |
senbarila moviĝado | ................................ | |
estas vera libereco. | ................................ | |
35 Lasu do la lir-gurdadon! | 35. ............................ | |
Kiun tio ĉi ĝojigas? | ................................ | |
La sonoro de l’ metalo | ................................ | |
multe pli ja plezurigas.“ - | ................................ | |
36 Mi komprenas vin, mokulo, | 36. ............................ | |
olda, morna enviulo; | ................................ | |
vi ja estas de la bela | ................................ | |
Dia mondo kontraŭulo!3)4) | ................................ | |
37 Volas vi ĝin en pistujo | 37. ............................ | |
disfrotadi kaj polvigi, | ................................ | |
en krisolo kaj retorto | ................................ | |
poste ĝin senspiritigi! | ................................ | |
38 Ĵetus vi ĝin en la faŭkon | 38. ............................ | |
de l’ moloko ja volonte, | ................................ | |
ke neniu homo konu | ................................ | |
ĉi belaĵon plu estonte! | ................................ | |
39 Vi mokulo morna, malgraŭ | 39. ............................ | |
viaj mokoj kaj ĉagreno | ................................ | |
tamen belaj rozoj floras | ................................ | |
en la homa florĝardeno. | ................................ | |
40 Tamen floras sorĉlilio; | 40. ............................ | |
en sankteja groto ia, | ................................ | |
en arbara valo fora, | ................................ | |
sonĝas ja la flor’ magia. | ................................ | |
41 Tamen sonas el krepuska | 41. ............................ | |
arbareto, el aero, | ................................ | |
kaj la merlo ne jam kantis | ................................ | |
lastan kanton sur la Tero. | ................................ | |
42 Kaj la najtingalo kantos | 42. ............................ | |
plende en la primavero, | ................................ | |
jubilante, dum ankoraŭ | ................................ | |
batas koroj sur la Tero. | ................................ | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Dreizehnlinden, Kapitel 1, Aus dem Nethegau" von Friedrich Wilhelm Weber (Frederiko Vilhelmo Vebero, *1813-12-25 - †1894-04.05) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Dreizehnlinden, Kapitel 1, Aus dem Nethegau" von Friedrich Wilhelm Weber (Frederiko Vilhelmo Vebero, *1813-12-25 - †1894-04.05) ins Lateinische durch N. N. 26 in 1890 ?. | |
1) La Neto estas malgranda rivero enfluanta en la riveron Vezero, kiu fluas tra okcidenta norda Germanio en la Nordan Maron. | ||
2) aŭ eble pli konforme al la originalo kaj laŭ la traduko de Adolph Macho el la jaro 1932: vagi tra l' ĝardeno Dia. (La manuskripto troviĝas en la Esperanto-Muzeo en Vieno. | ||
3) aŭ eble ankaŭ:\\Mi komprenas ja, mokulo,\\tiun vian opinion;\\ĉar kontraŭas vi la savon\\de la mondo, neas Dion! | ||
4) aŭ:\\vi ja estas de la mondo\\Di-savita kontraŭulo |