Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Al la ĝojo Esperanto Arg-889-133 2008-02-27 19:35 Manfred nur diese entfernen
Kálmán Kalocsay Al la ĝojo Esperanto 1958 Arg-263-133 2004-01-16 21:13 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Al la ĝojo Esperanto 1982 Arg-264-133 2004-01-16 21:22 Manfred nur diese entfernen
Friedrich Schiller * An die Freude Deutsch Arg-262-133 2004-01-16 21:17 Manfred nur diese hinzufügen

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 
übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von Kálmán Kalocsay   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĝojo! Vi fajrero dia,   Ĝoj'! Fajrero belradia!   Ĝojo, bela sparko dia,
d’Elize’ filino vi!   Elizea di-filin'!   de l’ ĉielo vi filin’,
En sanktej’ benita via   fajrebrie ni al via   ĝoje staras ni en via
arde vin omaĝas ni.   templo iras, preĝi vin.   templo kaj adoras vin.
Sorĉe ligas vi beate,   Ĉesu, de vi sorĉligate   Sorĉe ĉio religiĝas,
se disigis malraci’.   de l' rigora mod' la ŝir',   kio apartigis sin,
Hom’ al hom’ estiĝas frate,   ĉiuj homoj sentas frate,   ĉiuj homoj gefratiĝas,
kie milde regas vi.   se vi ŝirmas per flugil'.   kie vi restigas vin.
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Jen brakumoj al milmiloj,   Estu chirkaŭbrakumitaj,
.......................   Jen ĉi kis' al tuta mond'!   lasu kisi vin, homar’ !
.......................   Fratoj! super stela rond'   Estu unu amikar'
.......................   loĝas patro por ni, filoj!   ĉiuj homoj disigitaj!1)
 
Kiu de amik’ fidela   Se la granda ĵet' bontrafis   Se vi faris grandan ĵeton
nomas sin amik’ de li,   kaj amikon gajnis vi,   kaj amikon gajnis vi,
kiu kun edzin’ anĝela   se virina am' vin ravis:   aŭ akiris virineton,
vivas, jubiladu pli,   Vin enmiksu kun ĝojkri'!   kunjubilu vi kun ni !
eĉ, se nur al unu koro   Jes, se eĉ nur unu koro   Ja – se vin nur amas iu
ie ligas lin inklin’.   estas via en la mond'!   en la bela, vasta mond’!
Sed aliaj ja kun ploro   Kaj se ne -- do vin kun ploro   Kiu restas sola, tiu
el la lig’ forŝtelu sin.   ŝtelu for el nia mond'.   plore iru el la rond’!
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Ĉiu sub ĉielo glata   ......
.......................   donu sin al simpati',   ......
.......................   al la steloj gvidas ĝi,   ......
.......................   kie tronas Nekonata.   ......
 
.......................   Ĉiu sur la brust' Natura   ......
.......................   suĉas sukon de la ĝoj'   ......
.......................   kor' malbona, koro pura   ......
.......................   sekvas ŝin laŭ roza voj'.   ......
.......................   Ŝi vinberojn, kisojn donas   ......
.......................   kaj amikon sen pridub',   ......
.......................   en volupt' la vermo dronas,   ......
    vidas Dion la kerub'.   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Ĉu genuas vi, milmiloj?   ......
.......................   Vi kreinton sentas, mond'?   ......
.......................   Serĉu super stela rond',   ......
.......................   loĝas Li trans astro-briloj!   ......
 
Ĝojo estas la risorto   En eterno de l' Naturo   ......
en eterna la natur’.   Ĝojo estas la risort'.   ......
Ĝojo jen per sia forto   En la mondhorloĝ' por kuro   ......
movas l’universon nur.   radojn pelas ŝia fort'.   ......
Florojn el burĝonoj logas,   Ŝi el ĝermoj logas berojn,   ......
sunojn, astrojn puŝas ĝi.   sunojn regas ŝia gvid'   ......
Sferojn forajn ĝi apogas   Ŝi tra l' spaco rulas sferojn   ......
en senfina galaksi’.   trans la astronoma vid'.   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Kiel sur la pompaj vojoj   ......
.......................   sunoj sur la firmament',   ......
.......................   gaje marŝu, frata gent',   ......
.......................   kiel venki la herooj!   ......
 
.......................   Esploriston ŝi alridas   ......
.......................   el la fajrspegul' de l' Ver',   ......
.......................   sur krutaĵ' de l' Virto gvidas   ......
.......................   ŝi la homon de toler',   ......
.......................   sur Kred-Monto sunobrila   ......
.......................   flirtas ŝia flag' el or',   ......
.......................   ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila   ......
    vidas ni en anĝel-ĥor'.   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Ho toleron, paciencon,   ......
.......................   fratoj, por pli bona mond'!   ......
.......................   Donos super stela rond'   ......
.......................   granda Dio rekompencon!   ......
 
.......................   Ĉu pripagi diojn? Vanto!   ......
.......................   Ĉu simili? Bela pen'!   ......
.......................   Venu ĝoji kun ĝojanto   ......
.......................   la mizero, la ĉagren'.   ......
.......................   Venĝ'? Kolero? En forgeson!   ......
.......................   Jen pardon' al malamik'!   ......
.......................   Liaj larmoj havu ĉeson,   ......
    lin ne boru pento-pik'.   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   En ŝuldlibroj plu nenio!   ......
.......................   Mondon regu harmoni'!   ......
.......................   Fratoj! Kiel juĝis vi,   ......
.......................   tiel juĝos pri vi Dio!   ......
 
.......................   Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj,   ......
.......................   en orsango de l' vinber',   ......
.......................   mildon trinkas kanibaloj,   ......
.......................   heroecon malesper'.   ......
.......................   Se rondiras la botelo,   ......
.......................   fratoj, saltu el la sid',   ......
.......................   ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo:   ......
    Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'!   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Himnas Lin abismo stela,   ......
.......................   serafar' kun glora cit'.   ......
.......................   Jen ĉi glas' por Bon-Spirit',   ......
.......................   supre, trans la tend' ĉiela!   ......
 
.......................   En suferoj: firma forto,   ......
.......................   al senhelpaj: ŝirma brust',   ......
.......................   eternec' al ĵura vorto,   ......
.......................   eĉ al malamiko: just'.   ......
.......................   Virfiero kontraŭ tronoj,   ......
.......................   kvankam sangon kostu spit',   ......
.......................   al merito estu kronoj,   ......
    kaj pereo al insid'!   ......
 
.....   Ĥoro:   Ĥoro:
.......................   Fermu vin en sankta rondo,   ......
.......................   Ĵuru do kun glaso-lev',   ......
.......................   pri l' fidelo al la Dev',   ......
.......................   je l' Reganto de l' Stel-Mondo!   ......
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1982.
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto
durch Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976) in 1958.
   
 
        1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de
la koresponda origina strofo.