zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | nur diese entfernen | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | nur diese entfernen |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | nur diese entfernen |
Friedrich Schiller | * An die Freude | Deutsch | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | nur diese hinzufügen |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | ||
übersetzt von Joachim Gießner | übersetzt von Kálmán Kalocsay | übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Ĝojo! Vi fajrero dia, | Ĝoj'! Fajrero belradia! | Ĝojo, bela sparko dia, | ||
d’Elize’ filino vi! | Elizea di-filin'! | de l’ ĉielo vi filin’, | ||
En sanktej’ benita via | fajrebrie ni al via | ĝoje staras ni en via | ||
arde vin omaĝas ni. | templo iras, preĝi vin. | templo kaj adoras vin. | ||
Sorĉe ligas vi beate, | Ĉesu, de vi sorĉligate | Sorĉe ĉio religiĝas, | ||
se disigis malraci’. | de l' rigora mod' la ŝir', | kio apartigis sin, | ||
Hom’ al hom’ estiĝas frate, | ĉiuj homoj sentas frate, | ĉiuj homoj gefratiĝas, | ||
kie milde regas vi. | se vi ŝirmas per flugil'. | kie vi restigas vin. | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Jen brakumoj al milmiloj, | Estu chirkaŭbrakumitaj, | ||
....................... | Jen ĉi kis' al tuta mond'! | lasu kisi vin, homar’ ! | ||
....................... | Fratoj! super stela rond' | Estu unu amikar' | ||
....................... | loĝas patro por ni, filoj! | ĉiuj homoj disigitaj!1) | ||
Kiu de amik’ fidela | Se la granda ĵet' bontrafis | Se vi faris grandan ĵeton | ||
nomas sin amik’ de li, | kaj amikon gajnis vi, | kaj amikon gajnis vi, | ||
kiu kun edzin’ anĝela | se virina am' vin ravis: | aŭ akiris virineton, | ||
vivas, jubiladu pli, | Vin enmiksu kun ĝojkri'! | kunjubilu vi kun ni ! | ||
eĉ, se nur al unu koro | Jes, se eĉ nur unu koro | Ja – se vin nur amas iu | ||
ie ligas lin inklin’. | estas via en la mond'! | en la bela, vasta mond’! | ||
Sed aliaj ja kun ploro | Kaj se ne -- do vin kun ploro | Kiu restas sola, tiu | ||
el la lig’ forŝtelu sin. | ŝtelu for el nia mond'. | plore iru el la rond’! | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Ĉiu sub ĉielo glata | ...... | ||
....................... | donu sin al simpati', | ...... | ||
....................... | al la steloj gvidas ĝi, | ...... | ||
....................... | kie tronas Nekonata. | ...... | ||
....................... | Ĉiu sur la brust' Natura | ...... | ||
....................... | suĉas sukon de la ĝoj' | ...... | ||
....................... | kor' malbona, koro pura | ...... | ||
....................... | sekvas ŝin laŭ roza voj'. | ...... | ||
....................... | Ŝi vinberojn, kisojn donas | ...... | ||
....................... | kaj amikon sen pridub', | ...... | ||
....................... | en volupt' la vermo dronas, | ...... | ||
vidas Dion la kerub'. | ...... | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Ĉu genuas vi, milmiloj? | ...... | ||
....................... | Vi kreinton sentas, mond'? | ...... | ||
....................... | Serĉu super stela rond', | ...... | ||
....................... | loĝas Li trans astro-briloj! | ...... | ||
Ĝojo estas la risorto | En eterno de l' Naturo | ...... | ||
en eterna la natur’. | Ĝojo estas la risort'. | ...... | ||
Ĝojo jen per sia forto | En la mondhorloĝ' por kuro | ...... | ||
movas l’universon nur. | radojn pelas ŝia fort'. | ...... | ||
Florojn el burĝonoj logas, | Ŝi el ĝermoj logas berojn, | ...... | ||
sunojn, astrojn puŝas ĝi. | sunojn regas ŝia gvid' | ...... | ||
Sferojn forajn ĝi apogas | Ŝi tra l' spaco rulas sferojn | ...... | ||
en senfina galaksi’. | trans la astronoma vid'. | ...... | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Kiel sur la pompaj vojoj | ...... | ||
....................... | sunoj sur la firmament', | ...... | ||
....................... | gaje marŝu, frata gent', | ...... | ||
....................... | kiel venki la herooj! | ...... | ||
....................... | Esploriston ŝi alridas | ...... | ||
....................... | el la fajrspegul' de l' Ver', | ...... | ||
....................... | sur krutaĵ' de l' Virto gvidas | ...... | ||
....................... | ŝi la homon de toler', | ...... | ||
....................... | sur Kred-Monto sunobrila | ...... | ||
....................... | flirtas ŝia flag' el or', | ...... | ||
....................... | ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila | ...... | ||
vidas ni en anĝel-ĥor'. | ...... | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Ho toleron, paciencon, | ...... | ||
....................... | fratoj, por pli bona mond'! | ...... | ||
....................... | Donos super stela rond' | ...... | ||
....................... | granda Dio rekompencon! | ...... | ||
....................... | Ĉu pripagi diojn? Vanto! | ...... | ||
....................... | Ĉu simili? Bela pen'! | ...... | ||
....................... | Venu ĝoji kun ĝojanto | ...... | ||
....................... | la mizero, la ĉagren'. | ...... | ||
....................... | Venĝ'? Kolero? En forgeson! | ...... | ||
....................... | Jen pardon' al malamik'! | ...... | ||
....................... | Liaj larmoj havu ĉeson, | ...... | ||
lin ne boru pento-pik'. | ...... | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | En ŝuldlibroj plu nenio! | ...... | ||
....................... | Mondon regu harmoni'! | ...... | ||
....................... | Fratoj! Kiel juĝis vi, | ...... | ||
....................... | tiel juĝos pri vi Dio! | ...... | ||
....................... | Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj, | ...... | ||
....................... | en orsango de l' vinber', | ...... | ||
....................... | mildon trinkas kanibaloj, | ...... | ||
....................... | heroecon malesper'. | ...... | ||
....................... | Se rondiras la botelo, | ...... | ||
....................... | fratoj, saltu el la sid', | ...... | ||
....................... | ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo: | ...... | ||
Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'! | ...... | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Himnas Lin abismo stela, | ...... | ||
....................... | serafar' kun glora cit'. | ...... | ||
....................... | Jen ĉi glas' por Bon-Spirit', | ...... | ||
....................... | supre, trans la tend' ĉiela! | ...... | ||
....................... | En suferoj: firma forto, | ...... | ||
....................... | al senhelpaj: ŝirma brust', | ...... | ||
....................... | eternec' al ĵura vorto, | ...... | ||
....................... | eĉ al malamiko: just'. | ...... | ||
....................... | Virfiero kontraŭ tronoj, | ...... | ||
....................... | kvankam sangon kostu spit', | ...... | ||
....................... | al merito estu kronoj, | ...... | ||
kaj pereo al insid'! | ...... | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Fermu vin en sankta rondo, | ...... | ||
....................... | Ĵuru do kun glaso-lev', | ...... | ||
....................... | pri l' fidelo al la Dev', | ...... | ||
....................... | je l' Reganto de l' Stel-Mondo! | ...... | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). | Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1982. | |||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976) in 1958. | ||||
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de la koresponda origina strofo. |