zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | nur diese entfernen | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | nur diese entfernen |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | nur diese entfernen |
Friedrich Schiller | * An die Freude | Deutsch | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | nur diese hinzufügen |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | ||
übersetzt von Kálmán Kalocsay | übersetzt von Manfredo Ratislavo | übersetzt von Joachim Gießner | ||
Ĝoj'! Fajrero belradia! | Ĝojo, bela sparko dia, | Ĝojo! Vi fajrero dia, | ||
Elizea di-filin'! | de l’ ĉielo vi filin’, | d’Elize’ filino vi! | ||
fajrebrie ni al via | ĝoje staras ni en via | En sanktej’ benita via | ||
templo iras, preĝi vin. | templo kaj adoras vin. | arde vin omaĝas ni. | ||
Ĉesu, de vi sorĉligate | Sorĉe ĉio religiĝas, | Sorĉe ligas vi beate, | ||
de l' rigora mod' la ŝir', | kio apartigis sin, | se disigis malraci’. | ||
ĉiuj homoj sentas frate, | ĉiuj homoj gefratiĝas, | Hom’ al hom’ estiĝas frate, | ||
se vi ŝirmas per flugil'. | kie vi restigas vin. | kie milde regas vi. | ||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Jen brakumoj al milmiloj, | Estu chirkaŭbrakumitaj, | ....................... | ||
Jen ĉi kis' al tuta mond'! | lasu kisi vin, homar’ ! | ....................... | ||
Fratoj! super stela rond' | Estu unu amikar' | ....................... | ||
loĝas patro por ni, filoj! | ĉiuj homoj disigitaj!1) | ....................... | ||
Se la granda ĵet' bontrafis | Se vi faris grandan ĵeton | Kiu de amik’ fidela | ||
kaj amikon gajnis vi, | kaj amikon gajnis vi, | nomas sin amik’ de li, | ||
se virina am' vin ravis: | aŭ akiris virineton, | kiu kun edzin’ anĝela | ||
Vin enmiksu kun ĝojkri'! | kunjubilu vi kun ni ! | vivas, jubiladu pli, | ||
Jes, se eĉ nur unu koro | Ja – se vin nur amas iu | eĉ, se nur al unu koro | ||
estas via en la mond'! | en la bela, vasta mond’! | ie ligas lin inklin’. | ||
Kaj se ne -- do vin kun ploro | Kiu restas sola, tiu | Sed aliaj ja kun ploro | ||
ŝtelu for el nia mond'. | plore iru el la rond’! | el la lig’ forŝtelu sin. | ||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Ĉiu sub ĉielo glata | ...... | ....................... | ||
donu sin al simpati', | ...... | ....................... | ||
al la steloj gvidas ĝi, | ...... | ....................... | ||
kie tronas Nekonata. | ...... | ....................... | ||
Ĉiu sur la brust' Natura | ...... | ....................... | ||
suĉas sukon de la ĝoj' | ...... | ....................... | ||
kor' malbona, koro pura | ...... | ....................... | ||
sekvas ŝin laŭ roza voj'. | ...... | ....................... | ||
Ŝi vinberojn, kisojn donas | ...... | ....................... | ||
kaj amikon sen pridub', | ...... | ....................... | ||
en volupt' la vermo dronas, | ...... | ....................... | ||
vidas Dion la kerub'. | ...... | |||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Ĉu genuas vi, milmiloj? | ...... | ....................... | ||
Vi kreinton sentas, mond'? | ...... | ....................... | ||
Serĉu super stela rond', | ...... | ....................... | ||
loĝas Li trans astro-briloj! | ...... | ....................... | ||
En eterno de l' Naturo | ...... | Ĝojo estas la risorto | ||
Ĝojo estas la risort'. | ...... | en eterna la natur’. | ||
En la mondhorloĝ' por kuro | ...... | Ĝojo jen per sia forto | ||
radojn pelas ŝia fort'. | ...... | movas l’universon nur. | ||
Ŝi el ĝermoj logas berojn, | ...... | Florojn el burĝonoj logas, | ||
sunojn regas ŝia gvid' | ...... | sunojn, astrojn puŝas ĝi. | ||
Ŝi tra l' spaco rulas sferojn | ...... | Sferojn forajn ĝi apogas | ||
trans la astronoma vid'. | ...... | en senfina galaksi’. | ||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Kiel sur la pompaj vojoj | ...... | ....................... | ||
sunoj sur la firmament', | ...... | ....................... | ||
gaje marŝu, frata gent', | ...... | ....................... | ||
kiel venki la herooj! | ...... | ....................... | ||
Esploriston ŝi alridas | ...... | ....................... | ||
el la fajrspegul' de l' Ver', | ...... | ....................... | ||
sur krutaĵ' de l' Virto gvidas | ...... | ....................... | ||
ŝi la homon de toler', | ...... | ....................... | ||
sur Kred-Monto sunobrila | ...... | ....................... | ||
flirtas ŝia flag' el or', | ...... | ....................... | ||
ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila | ...... | ....................... | ||
vidas ni en anĝel-ĥor'. | ...... | |||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Ho toleron, paciencon, | ...... | ....................... | ||
fratoj, por pli bona mond'! | ...... | ....................... | ||
Donos super stela rond' | ...... | ....................... | ||
granda Dio rekompencon! | ...... | ....................... | ||
Ĉu pripagi diojn? Vanto! | ...... | ....................... | ||
Ĉu simili? Bela pen'! | ...... | ....................... | ||
Venu ĝoji kun ĝojanto | ...... | ....................... | ||
la mizero, la ĉagren'. | ...... | ....................... | ||
Venĝ'? Kolero? En forgeson! | ...... | ....................... | ||
Jen pardon' al malamik'! | ...... | ....................... | ||
Liaj larmoj havu ĉeson, | ...... | ....................... | ||
lin ne boru pento-pik'. | ...... | |||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
En ŝuldlibroj plu nenio! | ...... | ....................... | ||
Mondon regu harmoni'! | ...... | ....................... | ||
Fratoj! Kiel juĝis vi, | ...... | ....................... | ||
tiel juĝos pri vi Dio! | ...... | ....................... | ||
Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj, | ...... | ....................... | ||
en orsango de l' vinber', | ...... | ....................... | ||
mildon trinkas kanibaloj, | ...... | ....................... | ||
heroecon malesper'. | ...... | ....................... | ||
Se rondiras la botelo, | ...... | ....................... | ||
fratoj, saltu el la sid', | ...... | ....................... | ||
ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo: | ...... | ....................... | ||
Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'! | ...... | |||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Himnas Lin abismo stela, | ...... | ....................... | ||
serafar' kun glora cit'. | ...... | ....................... | ||
Jen ĉi glas' por Bon-Spirit', | ...... | ....................... | ||
supre, trans la tend' ĉiela! | ...... | ....................... | ||
En suferoj: firma forto, | ...... | ....................... | ||
al senhelpaj: ŝirma brust', | ...... | ....................... | ||
eternec' al ĵura vorto, | ...... | ....................... | ||
eĉ al malamiko: just'. | ...... | ....................... | ||
Virfiero kontraŭ tronoj, | ...... | ....................... | ||
kvankam sangon kostu spit', | ...... | ....................... | ||
al merito estu kronoj, | ...... | ....................... | ||
kaj pereo al insid'! | ...... | |||
Ĥoro: | Ĥoro: | ..... | ||
Fermu vin en sankta rondo, | ...... | ....................... | ||
Ĵuru do kun glaso-lev', | ...... | ....................... | ||
pri l' fidelo al la Dev', | ...... | ....................... | ||
je l' Reganto de l' Stel-Mondo! | ...... | ....................... | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1982. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). | |||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976) in 1958. | ||||
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de la koresponda origina strofo. |