Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Willy Nüesch [Ne diru] Esperanto Arg-278-139 2013-08-28 18:43 Manfred nur diese entfernen
Christian Morgenstern * [Sag nicht] Deutsch Arg-277-139 2004-02-01 10:31 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
[Sag nicht]

 

Christian Morgenstern,
[Ne diru]

 
    übersetzt von Willy Nüesch
 
Sag nicht: dies ist nicht vorzustellen,   Ne diru: ĝi ne imageblas,
nicht auszudenken! Eines Tages   ne elpenseblas! Iam foje
erscheint ein Mensch bestimmten Schlages   aperas ia homo voje
und steigt hinunter zu den Quellen.   kaj al la fontoj sobpenetras;
 
Und trägt vom Urborn der Natur   portas el fonto de l' natur'
zwei Hände voll ins lichte Leben.   manplenojn du al luma vivo.
Und als Erfahrung bleibt gegeben,   Kaj restos sperto-efektivo,
was Vorzeit nur als Traum erfuhr.   kion pratempo sonĝis nur.
 
Und wie sie kommen all und trinken,   Kaj kiam ĉiuj venas trinki,
verwandelt Sinn sich und Gesicht:   vizaĝo ŝanĝas sin kaj mens':
Wie Schleier scheints hinwegzusinken,   kvazaŭ vualoj ŝajnas sinki,
und Dunkelstes wird seltsam licht.   mallumo iĝas luma senc'.
 
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Sag
nicht]" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Esperanto durch Willy Nüesch (Etzelstr.
6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.