Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Morgenstern * Der Engel: Deutsch Arg-285-143 2004-01-31 15:27 Manfred nur diese entfernen
Willy Nüesch La anĝelo: Esperanto Arg-286-143 2004-03-01 08:38 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Der Engel:

 

Christian Morgenstern,
La anĝelo:

 
    übersetzt von Willy Nüesch
 
O wüßtest du, wie sehr dein Antlitz sich   Ho se vi scius, kiom la vizaĝ'
verändert, wenn du mitten in dem Blick,   ŝanĝiĝas, se vi meze en rigard'
dem stillen, reinen, der dich mir vereint,   silenta, pura, liga vin al mi
dich innerlich verlierst und von mir kehrst!   vin ene perdas, de mi turnas vin!
Wie eine Landschaft, die noch eben hell,   Kiel pejzaĝ', ankoraŭ hela ĵus,
bewölkt es sich und schließt mich von dir aus.   nubiĝas ĝi, de vi elbaras min.
Dann warte ich. Dann warte schweigend ich   Atendas tiam ofte longe mi
oft lange. Und wär ich ein Mensch wie du,   silente. Se mi homus kiel vi,
mich tötete verschmähter Liebe Pein.   mortigus min turment' pro amrifuz'.
So aber gab unendliche Geduld   Sed donis paciencon patr' al mi
der Vater mir und unerschütterlich   senfinan, kaj neŝanceleble do
erwarte ich dich, wann du immer kommst.   mi vin atendas, ĝis ke venos vi.
Und diesen sanften Vorwurf immer nimm   Eĉ ĉi riproĉon mildan prenu ne
als Vorwurf nicht, als keusche Botschaft nur.   riproĉo, sed mesaĝo ĉasta nur.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Engel:" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Esperanto durch Willy Nüesch (Etzelstr.
6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Brückfeldstr.
11, CH-3012 Bern, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.