Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ci gepatra dom' Esperanto Arg-304-154 2004-02-04 13:24 Manfred nur diese entfernen
Annette von Droste-Hülshoff * Du Vaterhaus Deutsch Arg-303-154 2004-02-04 13:22 Manfred nur diese entfernen

Annette von Droste-Hülshoff,
Du Vaterhaus

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Ci gepatra dom'

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Du Vaterhaus mit deinen Türmen,   Gepatra dom’ kun ciaj turoj,
Vom stillen Weiher eingewiegt,   Cin kalme lulas la laget’;
Wo ich in meines Lebens Stürmen   En ci ankoraŭ viglas spuroj
So oft erlegen und gesiegt;   de miaj lukto kaj impet’;
 
In breiten, laubgewölbten Hallen,   Sub foliar-volbaĵoj ciaj,
Die jung und fröhlich mich gesehn,   Sub kiuj gaje ludis mi,
Wo ewig meine Seufzer hallen   Suspiroj ĉiam sonos miaj,
Und meines Fußes Spuren stehn.   Postsignojn miajn gardos ci.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
Vaterhaus" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).