Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo En la arbaro Esperanto Arg-344-172 2004-02-22 11:32 Manfred nur diese entfernen
Theodor Storm * Im Walde Deutsch Arg-343-172 2004-02-22 11:29 Manfred nur diese hinzufügen

Theodor Storm,
En la arbaro

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉi tie ĉe l’ deklivo
Mutiĝas nun la vent’,
Kaj sidas sub la branĉoj
Infano en silent’.
 
En timian-odoro
Ŝi sidas sur la ter’;
La bluaj muŝoj zumas
Kaj brilas tra l’ aer’.
 
Silentas la arbaro,
Rigardas saĝe ŝi,
Kaj ĉirkaŭ la harbukloj
Fluadas sun-radi’.
 
Kukolo ridas fore;
Pensigas io min:
Ŝi havas la okulojn
De la arbar-reĝin’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Im
Walde" von Theodor Storm (Teodoro Stormo,
*1817-09-14 - †1888-07-04) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).