Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Surerikeje Esperanto 1085 Arg-362-179 2004-02-23 22:28 Manfred nur diese entfernen
Theodor Storm * Über die Heide Deutsch Arg-361-179 2004-02-23 22:27 Manfred nur diese entfernen

Theodor Storm,
Über die Heide

 

Theodor Storm,
Surerikeje

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Über die Heide hallet mein Schritt;   Surerikeje, dum paŝas mi;
dumpf aus der Tiefe wandert es mit.   eĥe, subtere kunmigras ĝi.
Herbst ist gekommen, Frühling ist weit –   Venis aŭtun’, printemp’ estas for -
gab es denn einmal selige Zeit?   pri la feliĉ’ nur restis memor’!
Brauende Nebel geisten umher;   ĉirkaŭfantomas nebuloj kaj tre
schwarz ist das Kraut und der Himmel so leer.   tristas herbar’ kaj ĉielo. – Ho, se
Wär‘ ich hier nur nicht gegangen im Mai!   mi ne irintus en maj’ tie ĉi!
Leben und Liebe – wie flog es vorbei!   Vivo kaj amo – forflugis ĝi!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Über
die Heide" von Theodor Storm (Teodoro
Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1085.