zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * April | Deutsch | Arg-365-181 | 2015-04-02 17:40 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Aprilo | Esperanto | 1997-04 | Arg-366-181 | MR-306-3a | 2015-04-02 17:40 Manfred | nur diese entfernen |
Theodor Storm, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
La turdo jen aŭdigas sin, |
Printempo kore tuŝas min; |
Spiritoj, kiuj min favoras, |
El la profundo al mi soras. |
La vivo sonĝe fluas, mi -1) |
Min sentas arbo, flor’, foli’. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "April" von Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1997-04. |
1) aŭ:\\La vivo fluas sonĝe, mi\\Min sentas kiel florfoli’. |