zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * Heute nur | Deutsch | Arg-372-185 | 2004-02-24 08:29 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Nur hodiaŭ | Esperanto | 2002-04-02 | Arg-373-185 | MR-380-1a | 2004-02-24 08:36 Manfred | nur diese entfernen |
Theodor Storm, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Daŭras hodiaŭ |
nur mia belec'; |
morgaŭ jam estos1) |
ĝi pasintec’! |
Mia vi estas |
nur tiun ĉi |
horon, aĥ mortos |
solece mi.2) |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Heute nur" von Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2002-04-02. |
1) aŭ:\\morgaŭ foriĝos\\ĝi en intec’! |
2) aŭ:\\en solec' mi.“\\aŭ:\\en solo mi.“ |