Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph Freiherr von Eichendorff * Frühlingsnacht Deutsch Arg-435-220 2004-04-09 17:01 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Printempa nokto Esperanto 2001-04-07 Arg-436-220 | MR-345-1a 2004-04-09 17:01 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Printempa nokto

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Frühlingsnacht

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Super mi tra la aeroj   Überm Garten, durch die Lüfte
Migrobirdojn aŭdas mi.   Hört’ ich Wandervögel ziehn,
Jam odoras aromeroj   Das bedeutet Frühlingsdüfte,
Kaj ekfloras ĉie ĉi.   unten fängt’s schon an zu blühn.
 
Emas mi jubili, plori,   Jauchzen möcht’ ich, möchte weinen,
Nekredebla estas ĝi!   Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!
Malnovaĵoj volas sori   Alte Wunder wieder scheinen
Kun la luna bril’ al mi.   Mit dem Mondesglanz herein.
 
Steloj diras tion, kion   Und der Mond, die Sterne sagen’s,
Sonĝas arboj ĉirkau mi,   Und in Träumen rauscht’s der Hain,
Najtingaloj kantas tion:   Und die Nachtigallen schlagen’s:
Estas via ŝi, jes ŝi!   Sie ist deine, sie ist dein!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Frühlingsnacht" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2001-04-07.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).