zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * Februar | Deutsch | Arg-439-222 | 2004-04-09 18:06 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Februaro | Esperanto | 1983-02 | Arg-440-222 | MR-043-2 | 2004-04-09 18:08 Manfred | nur diese entfernen |
Theodor Storm, | Theodor Storm, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Im Winde wehn die Lindenzweige, | Burĝonoj ruĝaj de la vente | |
Von roten Rosen übersäumt; | Flirtantaj branĉoj de l’ tili’ | |
Die Wiegen sind’s, worin der Frühling | Luliloj estas de l’ printempo, | |
Die schlimme Winterszeit verträumt. | En kiuj vintre sonĝas ĝi. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04). | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Februar" von Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1983-02. |