Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph Freiherr von Eichendorff * Nachtlied Deutsch Arg-447-227 2004-04-23 09:54 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Noktokanto Esperanto 1988-05 Arg-448-227 | MR-213-2 2004-04-23 09:57 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Nachtlied

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Noktokanto

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Vergangen ist der lichte Tag,   La luma tago pasis for,
Von ferne kommt der Glocken Schlag;   Audiĝas sonoril-sonor’;
So reist die Zeit die ganze Nacht,   La tempo, pluvojaĝas ĝi,
Nimmt manchen mit, der’s nicht gedacht.   Forportas kelkajn ĝi kun si.
 
Wo ist nun hin die bunte Lust,   Al mi nun mankas la parol’
Des Freundes Trost und treue Brust,   De la amiko kaj konsol’,
Des Weibes süßer Augenschein?   Kaj dolĉa vido de l’ virin’.
Will keiner mit mir munter sein?   Neniu akompanas min.
 
Da’s nun so stille auf der Welt,   Tiriĝas jen en la trankvil’
Ziehn Wolken einsam übers Feld,   Solecaj nuboj en lunbril’,
Und Feld und Baum besprechen sich, -   Parolas arboj inter si -
O Menschenkind! Was schauert dich?   Ho kial, hom’, ektremas vi?
 
Wie weit die falsche Welt auch sei,   Al mi fidela estas nur
Bleibt mir doch Einer nur getreu,   En la vasteco de l’ natur’
Der mit mir weint, der mit mir wacht,   Ja tiu, kiu tenas min,
Wenn ich nur recht an Ihn gedacht.   Se mi nur vere fidas Lin.
 
Frich auf denn, liebe Nachtigall,   Do ek, vi kara najtingal’,
Du Wasserfall mit hellem Schall!   Vi helasona akvofal’!
Gott loben wollen wir vereint,   Nun Dion kune laŭdu ni
Bis daß der lichte Morgen scheint!   Ĝis la unua sunradi’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Nachtlied" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1988-05.