Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hans-Georg Kaiser Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wünschelrute Deutsch Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wünschelrute

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Divenvergo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo       übersetzt von Hans-Georg Kaiser
 
Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj   Schläft ein Lied in allen Dingen,   Dormas kant' en ĉiu ero,
Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,   Die da träumen fort und fort,   kiu sonĝas plu por si.
Ekaŭdeblas kantoj tiuj,   Und die Welt hebt an zu singen,   mond' ekkantas en kohero,
Se sorĉ-vorton diras vi.   Triffst du nur das Zauberwort.   se l' sorĉvorton trovas vi.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wünschelrute" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1986.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wünschelrute" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Hans-Georg Kaiser
(Cezar, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ne
http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/254.html.