Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Möricke * Er ist's Deutsch Arg-575-283 2005-02-07 09:46 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Estas li Esperanto 1983-07 Arg-576-283 | MR-007-2a 2005-02-07 09:51 Manfred nur diese hinzufügen
Cezar Printempo [-] Esperanto Arg-2248-283 2015-01-10 13:11 Manfred nur diese entfernen

Eduard Möricke,
Printempo

 

Eduard Möricke,
Er ist's

 
übersetzt von Cezar    
 
Argiope Information:   Frühling läßt sein blaues Band
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   wieder flattern durch die Lüfte,
die Anzeige dieser Version unterbunden.   süße, wohlbekannte Düfte
    streifen ahnungsvoll das Land.
    Veilchen träumen schon,
    wollen balde kommen.
    Horch – von fern ein leiser Harfenton!
    Frühling, ja du bist’s,
    dich hab‘ ich vernommen!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Er
ist's" von Eduard Möricke (Eduardo Mojriko,
*1804-09-08 - †1875-06-04) ins
Esperanto durch Cezar (civila nomo:
Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://cezartradukoj.blogspot.de/20
2/04/eduard-morike-printempo-poemo.html
.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Eduard Möricke (Eduardo Mojriko, *1804-09-08
- †1875-06-04).