Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Storm * Die Möwe German Arg-624-308 2005-05-03 22:40 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo La mevo Esperanto 2005-05.03 Arg-625-308 | MR-437-1 2005-08-26 11:46 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Die Möwe

 

Theodor Storm,
La mevo

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Hin gen Norden zieht die Möwe,   Norden flugas jen la mevo,
Hin gen Norden zieht mein Herz;   Norden ankaŭ mia kor’;
Fliegen beide aus mitsammen,   Flugas ili ambaŭ kune,
Fliegen beide heimatwärts.   Flugas ili hejmen for.
 
Ruhig, Herz, du bist zur Stelle;   Kor’, vi jam alvenis tie;
Flogst gar rasch die weite Bahn -   Flugis rapidege vi -
Und die Möwe schwebt noch rudernd   Kaj la mevo supermare,
Überm weiten Ozean.   Ŝvebas ja ankoraŭ ĝi.
 
Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).
  Translation of the German poem "Die Möwe"
by Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2005-05.03.