zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Kristian Langgaard | Flugu, ho bird' | Esperanto | Arg-704-355 | 2009-05-16 15:18 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Kristian Langgaard | Flugu, ho bird’ | Esperanto | Arg-703-355 | 2009-05-16 12:17 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Christian Winther | * Flyv fugl, flyv | Dänisch | Arg-702-355 | 2009-05-16 15:21 Manfred | nur diese entfernen |
Christian Winther, |
Flyv fugl, flyv over Furesøens vove! |
Nu kommer natten så sort, |
Alt liger sol bag de dæmrende skove, |
Dagen den lister sig bort; |
Skynd dig nu hjem til din fjedrede mage, |
Til di guulnæbede små; |
Men når i morgen du kommer tilbage |
Siig mij så alt hvad du så! |
Flyv, fugl! flyv over Furesøens bølge, |
Stræk dine vinger nu vel! |
Ser du to elskende, dem skal du følge, |
Dybt skal du speide deres sjæl. |
Er jeg en sanger, så bør jeg jo vide |
Kjærligheds smigrende lyst, |
Alt, hvad et hjerte kan rumme og lide, |
Burde jo tolke min røst. |
Flyv, fugl! flyv over Furesøens rislen, |
Kjærlighed kalder dig hjem; |
Sæt dig nu kjønt mellem løvbuskens hvislen, |
Syng så din kjærlighed frem! |
Kunde, som du, jeg i ætheren svømme, |
Veed jeg nok, hvor gik min flugt; |
Jeg kan i lunden kun sukke og drømme, |
Det er min kjærligheds frugt. |
Flyv, fugl! flyv over Furesøens vande, |
Langt, langt bort i det blåe! |
Eensomt i skoven ved fjerneste strande |
Seer du min favre at gåe. |
Guulbrune lokke de flagre i vinden, |
Let er hun, rank som et ax, |
Øiet er sort, og roser har kinden, |
Ak! du kan kjende hende strax! |
Flyv, fugl! flyv over Furesøens brusen, |
Dybt drager natten sit suk! |
Træerne hviske med ængstelig susen, |
Hilse Godnat med et buk! |
Har du ei lyttet til mangefold smerte |
Selv hos den fjedrede flok? |
Siig et Godnat til mit bævende hjerte, |
Siig det, du veed det jo nok. |
Verfasser dieses dänischen Gedichtes ist Christian Winther (Kristiano Vintero, *1796 - †1876). Tiu origina dana-lingva teksto estas troveble interalie en la retejo http://www.recmusic.org/lieder/w/winther/. |