zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Ho Jesu', amiko mia | Esperanto | 2006-08-24 | Arg-727-372 | MR-449-1b | 2006-08-24 09:22 Manfred | nur diese entfernen |
Reinhard Pflüger | Trans imag' Jesu' amikas | Esperanto | 2006-08 | Arg-732-372 | 2008-03-30 23:14 Manfred | nur diese hinzufügen |
Tr. Ernst Gebhardt | Welch ein Freund ist unser Jesus | Deutsch | Arg-729-372 | 2006-08-24 09:35 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Joseph M. Scriven | * What a Friend We Have in Jesus | Englisch | Arg-726-372 | 2006-08-25 15:58 mgr | nur diese hinzufügen |
Joseph M. Scriven , |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Ho Jesu’, amiko mia, |
Kiel alta estas vi! |
Estas vi peranto nia, |
Kiu ligas nin kun Di’. |
Kiom da aflikto devas |
Nenecese porti ni, |
Se preĝante, Lin serĉante |
Ni ne turnas nin al Li. |
Kiam la diablo tentas |
Nin kun ega energi’, |
Ni ne devas timi ion, |
Se kredeme preĝas ni. |
Jen montriĝas la fidelo |
De Jesu’, nin helpas Li, |
Kiel la Savant’ potenca. |
Tiun preĝe petu ni. |
Se ni estas zorgoplenaj |
Kaj nin premas tio ĉi, |
Certe helpas nin Jesuo, |
Niajn preĝojn aŭdas Li. |
Se amikoj vin forlasas, |
Diru tion nur al Li! |
Li vin ŝirmos kaj konsolos. |
Nur al Li vin turnu vi. |
Ho Savanto, Vi promesis, |
Ke Vi portos ja por ni |
Niajn ŝarĝojn, ni do portu |
Ĉion preĝe nur al vi. |
Baldaŭ ni ne devos preĝi |
Plu sur tiu Tero ĉi, |
Tie ni senfine gloros |
Vin en eternec’, ho Di’. |
Übersetzung des englischen Gedichtes "What a Friend We Have in Jesus" von Joseph M. Scriven (*1820 - †1886) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2006-08-24. |