Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Gefunden Deutsch Arg-738-376 2006-12-11 22:11 Manfred nur diese hinzufügen
Richard Schulz Trovaĵo Esperanto 1984-07 Arg-740-376 2013-02-26 15:17 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Trovita Esperanto 1982-05-05 Arg-739-376 | MR-010-1 2006-12-11 22:15 Manfred nur diese entfernen
Antoni Grabowski Trovita Esperanto Arg-741-376 2006-12-14 00:07 mgr nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovita

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovaĵo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Richard Schulz
 
Mi tra arbaro   Mi vagis sola
Sencele iris   En la arbar’.
Kaj trovi ion   Nenion serĉi
Mi ne deziris.   Jen mia far’.
 
Ĉe l’ vojo vidis   Enombre vidis
Mi etan floron,   Floreton mi.
Kaj ege tuŝis   Lumanta stelo,
Ĝi mian koron.   Okulvizi’.
 
Kaj kiam volis   Al mi plukonta
Mi ĝin deŝiri,   Jen ĝia vort’:
„N rompu min!“, mi   „Ĉu ke mi velku
Ĝin aŭdis diri.   Al frua mort’ ?“
 
Kaj mi singarde   Mi ĝin elfosis
Ĝin elterigis,   Kun la radik’
Al mia domo   Ĝin portis domen
Ĝin translokigis.   Al la larik’.
 
Alialoke   Replantis tie
Ĝi nun kreskadas,   Ĝin en la fru’.
La eta planto   Ĝi nun kreskadas
Kaj plu floradas.   Kaj floras plu.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Gefunden" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1982-05-05.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Gefunden" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26)
in 1984-07.

Tiu ĉi poem-esperantigo aperis en la n-ro
61 (1984/7) de la Vestfaliaj Flugfolioj“,
kiujn eldonis Richard Schulz, kiu loĝis
tiutempo en la germana urbo Mindeno
(Minden). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.