zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Je l' nova jar' | Esperanto | Arg-746-378 | MR-240-1a | 2007-01-12 10:23 Manfred | nur diese entfernen | |
Paul Gerhard Küsters | * Zum neuen Jahr | Deutsch | 1989-12-24 | Arg-745-378 | MR-240-1 | 2007-01-12 10:27 Manfred | nur diese entfernen |
Paul Gerhard Küsters, | Paul Gerhard Küsters, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Was immer auch das alte Jahr | La jar’ kun ĉio, kiun ĝi | |
An Freuden gab und Sorgen, | Alportis, oferata | |
Ich bringe sie als Opfer dar | De mi ĝi estu, scias mi | |
Und weiß mich wohl geborgen | Min bone protektata | |
In Gott, der mich nach Seinem Plan | De Dio, kiu gvidos min | |
Auch dieses Jahr wird leiten. | Dum la venonta jaro. | |
Ich will mich auf Sein heil’ges Nah’n | Mi volas, atendante Lin, | |
In Demut vorbereiten. | Restadi en preparo. | |
So mög’ mein Tun im neuen Jahr | Nun trovu mi en la labor’ | |
Den Segen Gottes finden, | Novjare benon Dian, | |
Dass ich Sein Werkzeug werd’ fürwahr, | Ke mi fariĝu ilo por | |
Um Seine Lieb’ zu künden. | Konigi amon Lian. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Paul Gerhard Küsters (*1923-09-26), veröffentlicht 1989-12-24. Das Gedicht ist verfasst von Herrn Stud.-Dir. Paul Gerhard Küsters, Flasbloem 12, D-47533 Kleve, BR Deutschland, * 26.09.1923, Tel. 02821-9685). Es ist erschienen im Jahre 1989, in der Ausgabe Nr. 52/53 vom 24. Dezember 1989 der Zeitschrift "Kirche und Leben", des Organs des Bistums Münster/Westfalen. Herr Küsters hat mir, Manfred Retzlaff, am 11.01.2007 fernmündlich die Erlaubnis zur Veröffentlichung in dieser meiner Intenetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net" erteilt. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Zum neuen Jahr" von Paul Gerhard Küsters (*1923-09-26) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). Origina germanalingva teksto de PAUL GERHARD KÜSTERS (Stud.-Dir. Paul Gerhard Küsters, Flasbloem 12, D-47533 Kleve, Germanio, * 26.09.1923). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la gazeto „Kirche und Leben“, la organo de la katolika episkopejo de Monastero / Vestfalio, en la numero 52/53 de l’ 24.Dec. 1989. S-ro Küsters donis al mi, Manfred Retzlaff, en 2007-01-11 telefone la permeson pri publikigo de tiu ĉi lia poemo kaj de mia Esperantigo. |