Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Je l' nova jar' Esperanto Arg-746-378 | MR-240-1a 2007-01-12 10:23 Manfred nur diese entfernen
Paul Gerhard Küsters * Zum neuen Jahr Deutsch 1989-12-24 Arg-745-378 | MR-240-1 2007-01-12 10:27 Manfred nur diese hinzufügen

Paul Gerhard Küsters,
Je l' nova jar'

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
La jar’ kun ĉio, kiun ĝi
Alportis, oferata
De mi ĝi estu, scias mi
Min bone protektata
 
De Dio, kiu gvidos min
Dum la venonta jaro.
Mi volas, atendante Lin,
Restadi en preparo.
 
Nun trovu mi en la labor’
Novjare benon Dian,
Ke mi fariĝu ilo por
Konigi amon Lian.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Zum
neuen Jahr" von Paul Gerhard Küsters
(*1923-09-26) ins Esperanto durch Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Origina germanalingva teksto de PAUL
GERHARD KÜSTERS
(Stud.-Dir. Paul Gerhard Küsters, Flasbloem
12, D-47533 Kleve, Germanio, * 26.09.1923).
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la gazeto „Kirche und Leben“,
la organo de la katolika episkopejo de
Monastero / Vestfalio, en la numero 52/53
de l’ 24.Dec. 1989. S-ro Küsters donis
al mi, Manfred Retzlaff, en 2007-01-11
telefone la permeson pri publikigo de tiu
ĉi lia poemo kaj de mia Esperantigo.