zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Михаил Щербинин | Зачем, о сердце | Esperanto | Arg-900-469 | 2008-04-28 09:58 Manfred | nur diese entfernen | |
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович] | * О сердце | Esperanto | Arg-899-469 | 2008-11-01 19:14 Manfred | nur diese entfernen |
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович], | Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович], | |
übersetzt von Михаил Щербинин | ||
О сердце, ты не бейся так тревожно, | Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно? | |
не рвись нетерпеливо из груди! | Зачем ты рвёшься из груди моей? | |
Ужели, долгий путь пройдя, возможно | Спокойным быть мне просто невозможно, | |
мне в трудный час не победить? | стучись ровней! | |
Или, быть может, путь избрал я ложный, | Был труден путь и мучает сомненье: | |
иль могут силы вдруг мне изменить? | дождусь ли я своих победных дней? | |
Довольно, перестань так сильно биться! | О, моё сердце, усмири волненье, | |
О, моё сердце! | стучись ровней! | |
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович] (Бонифатий Торнадо, *1927 - †1994). Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. Vidu ankaŭ la retejon: http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html. | Übersetzung des Esperanto-Gedichtes "О сердце" von Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович] (Бонифатий Торнадо, *1927 - †1994) ins Esperanto durch Михаил Щербинин. |