Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ambaŭ Esperanto 2008-06-02 Arg-915-474 | MR-467-1 2008-06-03 08:08 Manfred nur diese entfernen
Hugo von Hofmannsthal * Die Beiden Deutsch Arg-914-474 2008-06-03 08:00 Manfred nur diese hinzufügen

Hugo von Hofmannsthal,
Ambaŭ

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
La vin-pokalon portis ŝi
- Al ŝia buŝ’ similis ĝi -
Ŝi paŝis tien kun leĝer’,
Ne saltis guto al la ter’.
 
Leĝere, tamen firme li
Sur juna rajd-ĉevalo sidis,
Per fajna gesto li ĝin bridis
Kaj treme staris tiu ĉi.
 
Sed kiam la pokalon li
Transpreni volis de l’ knabino,
Ekvibris ili ambaŭ tre
Kaj mano trovis manon ne,
Ne povis teni tiun ĉi,
Kaj sur la grundon fluis vino.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Beiden" von Hugo von Hofmannsthal (*1874-02-01
- †1929-07.15) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
2008-06-02.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis la originan
germanan version de tiu ĉi poemo en la
revuo "Natur und Medizin" 03/2008, sur
paĝo 18. Ĝi aperis presite ankaŭ en la
libro "Deutche Gedichte", eldonita de la
iama germana federacia prezidanto Karl
Carstens.