zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Marie Theres Becker | * Jahreswechsel | Deutsch | Arg-949-490 | 2009-01-23 14:13 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | Jarŝanĝo | Esperanto | Arg-950-490 | 2009-01-23 14:15 Manfred | nur diese entfernen |
Marie Theres Becker, | Marie Theres Becker, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Ree ni havas | Wieder haben wir | |
Tricent sesdek kvin nekonatajn tagojn | 365 unbekannte Tage | |
antaŭ ni. | vor uns. | |
Ne ĉiuj estos | Nicht alle werden | |
feliĉaj - | glücklich sein – | |
tion instruis al ni | das lehrten uns | |
la multaj | die vielen | |
pasintaj jaroj. | vergangenen Jahre. | |
Sed kun | Aber mit | |
la fido je | der Zuversicht von | |
la proksimeco de Dio | Gottes Nähe | |
kaj la helpo | und der Hilfe | |
de multaj homoj, | vieler Menschen, | |
kiuj estas proksimaj al ni, | die uns nahe sind, | |
fariĝos ankaŭ la | wird auch das | |
venonta jaro | kommende | |
ĝojiga nova jaro. | ein frohes neues Jahr. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Jahreswechsel" von Marie Theres Becker ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Marie Theres Becker. |