zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Ernfrid Malmgren | Blovas vent'... | Esperanto | 1934 | Arg-973-498 | 2009-11-25 10:56 Manfred | nur diese hinzufügen |
N. N. 17 | * Vinden drar... | Schwedisch | Arg-972-498 | 2009-11-25 11:08 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Erich Spohr | Winde wehn... | Deutsch | 1925 | Arg-974-498 | 2009-11-25 11:18 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 17, |
übersetzt von Erich Spohr |
Winde wehn, Schiffe gehn |
weit in fremde Land´ |
Nur des Matrosen allerliebster Schatz |
bleibt weinend stehn am Strand. |
Wein doch nicht, lieb Gesicht, |
wisch die Tränen ab! |
Und denk an mich und an die schöne Zeit, |
bis ich dich wieder hab. |
Silber und Gold, Kisten voll, |
bring ich dann mit mir. |
Ich bringe Seiden, schönes Sammetzeug, |
und alles schenk' ich dir. |
Übersetzung des schwedischen Gedichtes "Vinden drar..." von N. N. 17 ins Deutsche durch Erich Spohr in 1925. Germanigita de Erich Spohr kaj Hermann Gumbel ĉirkaŭ la jaro 1925. Vidu la retejon http://www.volksliederarchiv.de/text1269.html. La germana versio de la kanto estas aŭdebla en http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70, kantas ĝin la germana opera kantisto Hermann Prey. |