zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Foje okazas en nokta silent' | Esperanto | 2009-12-20 | Arg-987-503 | MR-4851a | 2009-12-22 21:55 Manfred | nur diese entfernen |
Paul Lobut | Foje okazas en nokto profunda | Esperanto | Arg-986-503 | 2009-12-19 20:59 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Rainer Maria Rilke | * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht | Deutsch | Arg-985-503 | 2009-12-19 18:05 Manfred | nur diese hinzufügen |
Rainer Maria Rilke, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Foje okazas en nokta silent’: |
Kiel infano vekiĝas la vent’, 1) |
sola tra la aleoj al ni |
venas en la vilaĝon ĝi. |
Palpe ĝi iras ĝis la laget’, |
ĉirkaŭaŭskultas ĝi: |
Pala aspektas ĉiu domet’, |
mutas la kverkoj ĉi. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Manchmal geschieht es in tiefer Nacht" von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2009-12-20. |