Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Friedrich von Bodenstedt Gebet Deutsch Arg-991-505 2010-01-15 12:38 Manfred nur diese entfernen
Boris Mirski Preĝo Esperanto Arg-992-505 2010-01-15 12:33 Manfred nur diese entfernen
Михаил Юрьевич Лермонтов * Молитва Russisch Arg-990-505 2010-01-15 12:19 Manfred nur diese entfernen

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Молитва

 

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Preĝo

 

Михаил Юрьевич Лермонтов,
Gebet

 
    übersetzt von Boris Mirski   übersetzt von Friedrich von Bodenstedt
 
В минуту жизни трудную   En vea malfacila hor',   In Stunden der Entmutigung,
Теснится ль в сердце грусть:   Se premas sin anim',   wenns gar zu trübe geht,
Одну молитву чудную   Mi lasas kun humila kor'   gibt Trost mir und Ermutigung
Твержу я наизусть.   Al sorĉa preĝo min.   ein wundersüß Gebet.
 
Есть сила благодатная   Per ĝia saniganta fort'   Sein heilig Wort so weihevoll,
В созвучье слов живых,   Min fortikigas mi,   so voll von Leben tönt;
И дышит непонятная,   Kaj spiras en la kanta vort'   es fühlt mein Herz sich reuevoll,
Святая прелесть в них.   Mirinda harmoni'.   beseligt und versöhnt.
 
С души как бремя скатится,   Plu dubojn ne memoras mi,   Aus meiner Brust der Zweifel scheu,
Сомненье далеко --   Sopiro iras for,   wie eine Last entweicht.
И верится, и плачется,   Kaj preĝas mi, kaj ploras mi,   Ich wein aufs Neu, ich glaub aufs Neu,
И так легко, легко...   Kaj ĝojas, ĝojas kor'.   mir wird so leicht, so leicht...
 
Verfasser dieses russischen Gedichtes ist
Михаил Юрьевич Лермонтов
(*1814-10-16 - †1841-07-27).

 
  Übersetzung des russischen Gedichtes
"Молитва" von Михаил
Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16
- †1841-07-27) ins Esperanto durch
Boris Mirski (Bela Manto, †1919).

Mi, Manfred Retzlaff, prenis tiun ĉi
poem-tradukon el la retejo
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/
iteraturo/Poezio/lermontov/pregxo2.html
.
  Übersetzung des russischen Gedichtes
"Молитва" von Михаил
Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16
- †1841-07-27) ins Deutsche durch
Friedrich von Bodenstedt (*1819 -
†1892).

siehe: http://www.recmusic.org/lieder/b/bodenstedt/
und
http://de.wikiquote.org/wiki/Friedr
ch_von_Bodenstedt#Friedrich_von_Bodenstedt_.281819-1892.29
.