zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich von Bodenstedt | Gebet | Deutsch | Arg-991-505 | 2010-01-15 12:38 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Boris Mirski | Preĝo | Esperanto | Arg-992-505 | 2010-01-15 12:33 Manfred | nur diese entfernen | |
Михаил Юрьевич Лермонтов | * Молитва | Russisch | Arg-990-505 | 2010-01-15 12:19 Manfred | nur diese hinzufügen |
Михаил Юрьевич Лермонтов, |
übersetzt von Boris Mirski |
En vea malfacila hor', |
Se premas sin anim', |
Mi lasas kun humila kor' |
Al sorĉa preĝo min. |
Per ĝia saniganta fort' |
Min fortikigas mi, |
Kaj spiras en la kanta vort' |
Mirinda harmoni'. |
Plu dubojn ne memoras mi, |
Sopiro iras for, |
Kaj preĝas mi, kaj ploras mi, |
Kaj ĝojas, ĝojas kor'. |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Молитва" von Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) ins Esperanto durch Boris Mirski (Bela Manto, †1919). Mi, Manfred Retzlaff, prenis tiun ĉi poem-tradukon el la retejo http://donh.best.vwh.net/Esperanto/ iteraturo/Poezio/lermontov/pregxo2.html. |