Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ludwig Heinrich Christoph Hölty * Frühlingslied Deutsch Arg-996-508 2014-05-01 10:13 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Printempa lido Esperanto 1984-07 Arg-998-508 2013-02-26 15:15 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Printempa lido Esperanto 1984-02-28 Arg-997-508 | MR-72-1 2014-05-01 09:00 Manfred nur diese hinzufügen

Ludwig Heinrich Christoph Hölty,
Printempa lido

 

Ludwig Heinrich Christoph Hölty,
Frühlingslied

 
übersetzt von Richard Schulz    
 
Aero blua, verda val'!   Die Luft ist blau, das Tal ist grün,
Invitas nin herbej-regal'.   Die kleinen Maienglocken blühn
Floretoj Majaj floras.   Und Schlüsselblumen drunter;
Primola bunt'   Der Wiesengrund
Natura punt'   Ist schon so bunt
La grundon pli dekoras.   Und malt sich täglich bunter.
 
Nun venu la amant' de l' Maj',   Drum komme, wem der Mai gefällt,
Ekĝoju pri la mondo kaj   Und freue sich der schönen Welt
La Dia patra amo;   Und Gottes Vatergüte,
Estigis ĝi   Die diese Pracht
Kun harmoni'   Hervorgebracht,
La arbon en ornamo.   Den Baum und seine Blüte.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Frühlingslied" von Ludwig Heinrich
Christoph Hölty (Holtjo, Ludoviko Henriko
Kristofo, *1748-12-21 - †1776-09.01)
ins Esperanto durch Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26)
in 1984-07.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
tradukon en la "Vestfaliaj Flugfolioj",
n-ro 61, kiujn eldonis siatempe s-ro
Richard Schulz (Rikardo Ŝulco). Pri
Richard Schulz troviĝas informoj en
http://eo.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
Pri Richard Schulz vidu la vikipedian
retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ludwig Heinrich Christoph Hölty (Holtjo,
Ludoviko Henriko Kristofo, *1748-12-21 -
†1776-09.01).

Siehe auch
http://de.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Christoph_Heinrich_H%C3%B6lty,
http://gedichte.xbib.de/H%F6lty_gedicht_Fr%FChlingslied.htm
und
http://www.literatur-niedersachsen.
e/Detailansicht.24.0.html?&cHash=b8f7733
2c&tx_literaturportalnds_pi1%5BshowUid%5D=237
.
La melodio aŭdeblas en
http://www.volksliederarchiv.de/text2820.html.
Pri la poeto vidu ankaŭ la retejon
http://www.goethezeitportal.de/.