Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Somera kanto Esperanto 1983 Arg-1015-516 | MR-058-2b 2010-02-21 01:27 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Summerleed Deutsch Arg-1014-516 2010-02-20 23:13 Manfred nur diese hinzufügen

Augustin Wibbelt,
Somera kanto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Sub hela sunradio
malhelas la arbar‘,
ĉirkaŭe verdas ĉio,
brilegas grenkampar‘.
 
Kaj ornamita estas
per floroj nun la ter‘,
la nokto eĉ sin vestas
arĝente en somer‘.
 
Viglega moviĝado
regadas ĉirkaŭ mi,
beatas la vivado,
someras ĉie ĉi.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Summerleed" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983.

Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de
la societo "Augustin Wibbelt", afable
permesis al mi, Manfred Retzlaff, per
retletero de l' 30.04.2008 la enretigon
de miaj tradukoj de poemoj de Augustin
Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la
societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.