Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Augustin Wibbelt * So mögg ick sien! Deutsch Arg-1016-517 2010-02-22 10:58 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Tia mi volus esti! Esperanto Arg-1017-517 2012-07-20 20:12 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Tia mi volus esti!

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Serena volus esti mi,
samkiel tiu tag‘,
klarpensa kaj sen emoci‘,
sen iu kontraŭ-ag‘.
 
Ĝojigas min ĉe l‘ vojo-rand‘
de l‘ floroj la kolor‘.
Sub la ĉiel‘ la varma land‘
abundas da gren-or‘.
 
Am-riĉa volus esti mi
por ĉiu aliul‘.
Fariĝu, kiel volos Di‘!
Mi estu ĝojemul‘.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "So
mögg ick sien!" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de
la societo "Augustin Wibbelt", afable
permesis al mi, Manfred Retzlaff, per
retletero de l' 30.04.2008 la enretigon
de miaj tradukoj de poemoj de Augustin
Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la
societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.