Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ludwig Emil Meier [En la monat' belega, Maj'] Esperanto Arg-1124-556 2010-09-14 15:46 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff [En Majo, kiam ĉiuj] Esperanto Arg-1125-556 2010-09-14 15:51 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * [Im wunderschönen Monat Mai] Deutsch Arg-1123-556 2010-09-14 13:07 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
[Im wunderschönen Monat Mai]

 

Heinrich Heine,
[En Majo, kiam ĉiuj]

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Knospen sprangen,   burĝonoj malfermiĝis,
Da ist in meinem Herzen   en mia koro tiam
Die Liebe aufgegangen.   la amo ekfloriĝis.
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Vögel sangen,   birdetoj sin aŭdigis,
Da hab ich ihr gestanden   al ŝi deziron mian
Mein Sehnen und Verlangen.   sopiran mi sciigis.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Im
wunderschönen Monat Mai]" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).