Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ludwig Emil Meier [En la monat' belega, Maj'] Esperanto Arg-1124-556 2010-09-14 15:46 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff [En Majo, kiam ĉiuj] Esperanto Arg-1125-556 2010-09-14 15:51 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * [Im wunderschönen Monat Mai] Deutsch Arg-1123-556 2010-09-14 13:07 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
[En Majo, kiam ĉiuj]

 

Heinrich Heine,
[Im wunderschönen Monat Mai]

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
En Majo, kiam ĉiuj   Im wunderschönen Monat Mai,
burĝonoj malfermiĝis,   Als alle Knospen sprangen,
en mia koro tiam   Da ist in meinem Herzen
la amo ekfloriĝis.   Die Liebe aufgegangen.
 
En Majo, kiam ĉiuj   Im wunderschönen Monat Mai,
birdetoj sin aŭdigis,   Als alle Vögel sangen,
al ŝi deziron mian   Da hab ich ihr gestanden
sopiran mi sciigis.   Mein Sehnen und Verlangen.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Im
wunderschönen Monat Mai]" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.