zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Richard Schulz | Abio ho | Esperanto | Arg-1193-593 | 2013-02-26 15:10 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Paul Gottfried Christaller | Abio vi | Esperanto | Arg-1455-593 | 2012-12-13 18:37 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 28 | O abies | Latein | Arg-1194-593 | 2012-12-13 12:21 Manfred | nur diese entfernen | |
Ernst Anschütz | * O Tannenbaum | Deutsch | Arg-1192-593 | 2012-12-13 18:19 Manfred | nur diese hinzufügen |
Ernst Anschütz, |
übersetzt von N. N. 28 |
O abies, o abies, |
Quam es fideli fronde! |
Aestivo vires tempore |
Ac tum, cum ningit hieme. |
O abies, o abies, |
Quam es fideli fronde! |
O abies, o abies, |
Quantopere me juvas! |
Quam saepe jam placebas mi |
Natali die Domini! |
O abies, o abies, |
Quantopere me juvas! |
O abies, o abies, |
Me vestis vult docere, |
Ut spes det ac constantia |
Et vires et solacia. |
O abies, o abies, |
Id vestis vult docere. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "O Tannenbaum" von Ernst Anschütz (*1780-10-28 - †1861-12-18) ins Lateinische durch N. N. 28. Tiu ĉi latinigo troviĝas en la retejo http://ingeb.org/Lieder/OTannenb.html. |