zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Antaŭprintempo | Esperanto | 2012-07 | Arg-1200-596 | 2012-08-16 23:14 Manfred | nur diese entfernen |
Augustin Wibbelt | * Vüör-Fröhjaohr | Niederdeutsch | Arg-1199-596 | 2012-08-16 23:42 Manfred | nur diese hinzufügen |
Augustin Wibbelt, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Ho, printempo kara, |
Ĉu revenis vi? |
Nur malmultan verdon |
Vidas ĉie mi. |
Sur la kamp' ankoraŭ |
Kuŝas ĉie neĝ'. |
Nur pasero kantas |
Sola sur la heĝ'. |
Kiu tie gapas |
Tra la fum-aer'? |
Estas vi! Ĝin scias |
Ankaŭ la paser'. |
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes "Vüör-Fröhjaohr" von Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2012-07. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la kajero "Kleine Westfälische Reihe", Nr. VI/12, eldonita en 1957 de la la eldonejoj "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung" kaj "Deutscher Heimatverlag Bielefeld-Bethel", komisie de la ligo "Westfälischer Heimatbund". |