Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Freŝa veturo Esperanto 1993-05-08 Arg-117-60 | MR-257-1d 2003-10-26 00:28 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Frische Fahrt Deutsch Arg-116-60 | MR-257-1d 2003-10-26 00:26 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Frische Fahrt

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Freŝa veturo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Laue Luft kommt blau geflossen,   Milde la aero fluas,
Frühling, Frühling soll es sein!   Ja printemp´ fariĝu nun!
Waldwärts Hörnerklang geschossen,   Enarbare kornoj bruas.
Mut’ger Augen lichter Schein;   Blua helo, brila sun´!
 
Und das Wirren bunt und bunter   Kaj la vivo plibuntiĝas,
Wird ein magisch lichter Fluß,   Iĝas ĝi sovaĝa flu´,
In die schöne Welt hinunter   La rivero plilarĝiĝas,
Lockt dich dieses Stromes Gruß.   Kaj min logas plu kaj plu.
 
Und ich mag mich nicht bewahren!   Kaj mi volas min ne teni,
Weit von euch treibt mich der Wind,   For de vi min pelas vent´,
Auf dem Strome will ich fahren,   Kaj mi lasas min fortreni,
Von dem Glanze selig blind!   Blinda pro beata sent´.
 
Tausend Stimmen lockend schlagen,   Voĉoplenas la aero,
Hoch Aurora flammend weht,   Flame ruĝas la ĉiel´,
Fahre zu! Ich mag nicht fragen,   Kaj min portas la rivero
Wo die Fahrt zu Ende geht!   For al nekonata cel´!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Frische Fahrt" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1993-05-08.