Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Friedrich Rückert * Die ganze Welt ist viel zu groß Deutsch Arg-118-61 | MR-258-1a 2003-10-26 00:35 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tro grandas tiu mondo ĉi Esperanto 1993 Arg-119-61 | MR-258-1a 2003-10-26 00:39 Manfred nur diese entfernen

Friedrich Rückert,
Die ganze Welt ist viel zu groß

 

Friedrich Rückert,
Tro grandas tiu mondo ĉi

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Die ganze Welt ist viel zu groß,   Tro grandas tiu mondo ĉi 1)
Sie an ein Herz zu fassen;   por preni ĝin alkore;
Dazu genügt nur Gottes Schoß,   ke povas tion ja nur Di’,
Dem bleibt es überlassen;   konfesu ni adore;
Ein Menschenherz ist viel zu klein,   tro eta estas homa kor’
Um liebend sich der Welt zu weihn.   por ame sin dediĉi for.
 
Du mußt an eine treue Brust   Vi devas al fidela sin’
Besonders hin dich neigen,   vin alklinadi verve,
Ihr alle deine Liebeslust   al tiu alproprigi vin
Ausschließlich geben eigen;   tutkore, senrezerve.
Wer so ein Herz am Herzen hält,   Amante kore tiun ĉi
Der liebt in Ihm die ganze Welt.   la tutan mondon amos vi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Friedrich Rückert (*1788 - †1866).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
ganze Welt ist viel zu groß" von Friedrich
Rückert (*1788 - †1866) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1993.
 
    1) aŭ: Tro granda estas mondo ĉi