Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 33 A spotless roze is growing Englisch Arg-1248-618 2012-10-19 08:19 Manfred nur diese entfernen
Guido Holz Burĝonis rozarbedo Esperanto Arg-1245-618 2014-09-07 14:38 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Elkreskis rozbranĉeto Esperanto Arg-1244-618 2012-10-18 21:24 Manfred nur diese entfernen
Thomas Laub En rose så jeg skyde Dänisch Arg-1249-618 2012-10-19 19:29 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 32 * Es ist ein Ros entsprungen Deutsch Arg-1243-618 2012-10-18 21:49 Manfred nur diese hinzufügen
Leland Bryant Ross Jen ĉiamviva Rozo Esperanto Arg-1247-618 2014-09-08 13:06 Manfred nur diese hinzufügen
Felix Ney Rozbranĉo forĝermadis Esperanto Arg-1246-618 2012-10-18 22:27 Manfred nur diese entfernen

N. N. 32,
Rozbranĉo forĝermadis

 

N. N. 32,
A spotless roze is growing

 

N. N. 32,
Elkreskis rozbranĉeto

 
übersetzt von Felix Ney   übersetzt von N. N. 33   übersetzt von Joachim Gießner
 
Rozbranĉo forĝermadis   1. A Spotless Rose is growing,   1. Elkreskis rozbranĉeto
el trunk' de nobelec'.   Sprung from a tender root,   el rozarbust' de Di'.
Prauloj jam kantadis:   Of ancient seers' foreshowing,   Aŭguro de profeto
de Jiŝaj ĝia spec'.   Of Jesse promised fruit;   rakontis jam pri ĝi.
Floreton portis ĝi,   Its fairest bud unfolds to light   Naskiĝis rozfloret'
en akra vintro estis,   Amid the cold, cold winter,   meze en vintra nokto
Je horo de noktmez'.   And in the dark midnight.   laŭ diro de profet'.
 
La branĉo anoncita   2. The Rose which I am singing,   2. Ja naskis tiu rozo -
Jesaja de profet':   Whereof Isaiah said,   Jesaj' prognozis ĝin -
Maria netuŝita,   Is from its sweet root springing   el sia korpo sproson
de kiu la floret'.   In Mary, purest Maid;   Mari' la virgulin'.
Eterne volis Di':   Through God's great love and might   Laŭ dipotenca vol'
naskinta infaneton   The Blessed Babe she bare us   ŝi naskis Di-infanon
Plej pura restis ŝi.   In a cold, cold winter's night.   por tuta mond' konsol'.
 
De tiu eta floro     3. Kaj tiu belfloreto
alvenas bonodor'   Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Englische durch N. N. 33.

Tiu ĉi traduko troviĝas en
http://ingeb.org/spiritua/esistein.html.
  tre hele lumas ĝi.
Ĝi brilas en la koro,       Obskuron la brileto
mallumon pelas for.       forprenas nun de ni.
Homido, Dia Vort',       Vi hom' kaj vera Di'
nin el sufero helpas,       el pekoj kaj suferoj
De pek' Savant' kaj mort'.       estas savant' por ni.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Felix Ney.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝas en la retejo
http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/r/rozbrancx1.html.
     
        Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.
sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.