Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Aŭdu Esperanto Arg-1255-621 2012-10-29 22:20 Manfred nur diese entfernen
Hermann Löns * Höret Deutsch Arg-1254-621 2012-10-29 22:05 Manfred nur diese entfernen

Hermann Löns,
Höret

 

Hermann Löns,
Aŭdu

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Es gibt nichts Totes auf der Welt,   Senviva estas en la mond'
hat alles sein´ Verstand,   Nenio, ankaŭ la
es lebt das öde Felsenriff,   Dezerta seka sablo kaj
es lebt der dürre Strand.   La roko vivas ja.
 
Laß deine Augen offen sein,   Malfermu la okulojn, sed
geschlossen deinen Mund   Senvorta tenu vin.
und wandle still, so werden dir   Sekretaj aĵoj tiam al
geheime Dinge kund.   Vi eksciigos sin.
 
Dann weißt du, was der Rabe ruft   Komprenos vi la voĉojn de l'
und was die Eule singt,   Estaĵoj ĉirkaŭ vi.
aus jedes Wesens Stimme dir   Kaj ĉiu sonos, kvazaŭ vin
ein lieber Gruß erklingt.   Salutos kore ĝi.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Höret" von Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Hermann Löns (*1866-08-29 -
†1914-09-26).

Vidu la retejon http://www.alt-rehse.de/loens.htm.
Das Gedicht findet sich zu Beginn der
Erzählung "Mümmelmann und andere
Tiergeschichten" von Hermann Löns. Siehe:
http://gutenberg.spiegel.de/buch/1639/1.