Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Abendlied Esperanto 2012-11 Arg-1378-645 2012-11-27 18:34 Manfred nur diese entfernen
August Heinrich Hoffmann * Abendlied Deutsch Arg-1300-645 2012-11-27 18:18 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Vespera kanto Esperanto 2013-01-27 Arg-1943-645 2014-01-28 23:29 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Vespera kanto Esperanto 1988-04-16 Arg-1302-645 | MR-212.1 2012-11-04 23:01 Manfred nur diese hinzufügen

August Heinrich Hoffmann,
Abendlied

 

August Heinrich Hoffmann,
Vespera kanto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Nun vesper' fariĝas   Ree vesperiĝas
Ree tie ĉi,   ĉie en la rond',
Paco subeniĝas   paco subeniĝas
Kaj ripozas ni.   kaj ripozas mond'.
 
Rivereto fluas   Riveret' nur fluas
Ĉe la roko sen   ĉe la roko jen,
Ĉeso kaj ĝi bruas   kaj ĝi daŭre bruas
Plu kaj plue jen.   plu kaj plu sen ĝen'.
 
Sonoril' neniu   Ne vespero iu
Ripozigas ĝin,   endormigas ĝin,
Ne dormigas iu   sonoril' neniu
Ĝin je l' tagofin'.   je la tago-fin'.
 
Tia, mia koro,   Mia koro, tia
Estas ankaŭ vi.   estas ankaŭ vi!
Donu, ho Sinjoro,   Pacon trovos mia
Pacon vi al ĝi.   koro nur en Di'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Abendlied" von August Heinrich Hoffmann
(Hoffmann von Fallersleben, *1798-04-02
- †1874-01-19) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 2012-11.

Vidu ankaŭ:
http://de.wikisource.org/wiki/Abendlied_(Fallersleben).
La muziknotoj troviĝas en
http://www.lieder-archiv.de/abend_wird_es_wieder-notenblatt_300026.html,
la melodio estas aŭdebla en
http://ingeb.org/Lieder/abendwir.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Abendlied" von August Heinrich Hoffmann
(Hoffmann von Fallersleben, *1798-04-02
- †1874-01-19) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
2013-01-27.

La melodio estas aŭdebla en
http://ingeb.org/Lieder/abendwir.html.