Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉielir-mateno Esperanto 1988-05-07 Arg-1318-656 | MR-214-2 2012-11-15 13:02 Manfred nur diese entfernen
Christian Morgenstern * Himmelfahrts-Morgen Deutsch Arg-1317-656 2012-11-15 13:08 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Himmelfahrts-Morgen

 

Christian Morgenstern,
Ĉielir-mateno

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Das Gedicht hat eigentlich keinen Titel.   La origina germana-lingva poemo ne havas
titolon.
 
Morgenluft!   Bon-aer'
Morgenduft!   Sur la ter'
Über alles hingebreitet!   Frumatene etendiĝas!
Fern ein Segel traumhaft gleitet ...   Ho maten'!
Morgenluft!   Mia sin'
Morgenhauch!   Plenumiĝu spir-leĝere!
O erfülle meine Seele!   Bird-gorĝeto enaere
Horch, die kleine Vogelkehle   Ankaŭ kante laŭdas vin!
Mir zu Häupten preist dich auch!    
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php?title=Morgenluft_(o._T.)

und http://www.oppisworld.de/morgen/gedichte.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Himmelfahrts-Morgen" von Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1988-05-07.