zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Löns | * Das Geheimnis | Deutsch | 1989-04-28 | Arg-1325-661 | MR-219-2 | 2012-11-18 13:12 Manfred | nur diese hinzufügen |
Manfred Retzlaff | La sekreto | Esperanto | 1989-04-28 | Arg-1326-661 | MR-219-2 | 2012-11-18 13:12 Manfred | nur diese entfernen |
Hermann Löns, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Kiam sole iris tra |
Verda erikejo mi, |
Juna venis jen ĉasist', |
Verdan veston portis li. |
Ja verdas eriko |
Nun ĉie ĉi, |
Sed ruĝas la rozo, |
Dum floras ĝi. |
Sur la mola verda musk', |
Sub la branĉoj de abi' |
Sidis mi sur lia sin', |
Kaj min kisis tie li. |
Ja verdas eriko |
Nun ĉie ĉi, |
Sed ruĝas la rozo, |
Dum floras ĝi. |
Kiam hejmen venis mi, |
Min demandis la patrin': |
"Kie estis vi, infan'?" |
Sed mi ne malkaŝis ĝin. |
Ja verdas eriko |
Nun ĉie ĉi, |
Sed ruĝas la rozo, |
Dum floras ĝi. |
Devas scii tute ne |
La patrino tion ĉi, |
Scias tion krome de |
La erika ej' nur mi. |
Ja verdas eriko |
Nun ĉie ĉi, |
Sed ruĝas la rozo, |
Dum floras ĝi. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das Geheimnis" von Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1989-04-28. Pri la Hermann Löns vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_L%C3%B6ns kaj http://www.loens-verband.de/. Vidu ankaŭ: http://www.zeno.org/Literatur/M/L%C %B6ns,+Hermann/Gedichte/Der+kleine+Rosengarten/Das+Geheimnis. |