zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
James Krüss | * Marmelade Schokolade [-] | Deutsch | Arg-1334-665 | 2012-11-20 17:59 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Marmelado, ĉokolado | Esperanto | 1984-05 | Arg-1335-665 | MR-083-3 | 2012-11-21 09:33 Manfred | nur diese entfernen |
James Krüss, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Marmeladon,1) |
ĉokoladon, |
ĉion vendas mi! |
Kaj sukeron |
kaj buteron |
povas havi vi! |
Prem-butonojn |
kaj kalsonojn |
trovas vi en la |
magazeno. |
Da fadeno |
estas tiom ja! |
Bird-manĝaĵo |
kaj frandaĵo, |
sal’ kaj gras’ kaj gri’, |
bona pano |
por la sano |
estas tie ĉi! |
Sinjorino |
aŭ fraŭlino, |
servas mi nur vin!2) |
Varo mia estu via! |
Vi aĉetu ĝin! |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Marmelade Schokolade" von James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31 - †1997-08.02) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984-05. |
1) aŭ:\\Marmelado,\\ĉokolado\\estas tie ĉi!\\Kaj sukeron\\kaj buteron\\povas havi vi! |
2) aŭ:\\Sinjorino\\aŭ fraŭlino!\\Vin nur servas mi!\\ Varo mia\\estas via,\\se aĉetas vi! |