zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Matena preĝo | Esperanto | 1984 | Arg-1346-670 | MR-84-1 | 2012-11-21 20:55 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 36 | * Morgengebet | Deutsch | Arg-1345-670 | 2012-11-21 20:57 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 36, | N. N. 36, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Wenn die Sonn' ist aufgeganen | Ĉar la tag' nun komenciĝis | |
Und der Tag hat angefangen, | Kaj la suno jam leviĝis, | |
Will ich Gott im Himmel droben | Gaje volas laŭdi mi1) | |
Fröhlich und von Herzen loben. | Vin, ho mia kara Di'. | |
Mit dem lieben Sonnenschein, | Kun la brilo de la sun' | |
Mit den Tieren groß und klein | Volas mian laŭdon nun | |
Und mit allen schönen Dingen | Kanti mi kun la bestaro | |
Will ich Dir mein Loblied singen. | Kaj kun tuta la homaro. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Morgengebet" von N. N. 36 ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist N. N. 36. | 1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi el la tuta koro. |