Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1362-677 | MR-164-1 2012-11-24 22:29 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Morgengebet Deutsch Arg-1361-677 2012-11-24 22:26 Manfred nur diese hinzufügen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Matena preĝo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Profunda estas la silento
Ankoraŭ en la mondo ĉi!
La arboj nur en softa vento
Sin klinas kvazaŭ antaŭ Di'.
 
Mi sentas min kreita ree,
Mizer' kaj zorgo estas for.
Pro kio mi plendadis vee?
Mi hontas nun en la aŭror'.
 
Nur kiel pilgrimant' surtreti
Sinjor', la mondon volas mi,
Trairi ĝin kaj ĝoje preti,
Ĝis ree venos mi al Vi.
 
Se sentas en la kor' deziron
Pri vanta monda gloro mi,
Disbatu, Dio, mian liron
Kaj mi silentos antaŭ Vi.1)
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Morgengebet" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984.

Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff
respektive la germanan versio de vikipedio
http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff.
 
1) aŭ:\\Mi ĉiam mutos antaŭ Vi.