zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der Abend | Deutsch | Arg-1375-683 | 2012-11-27 13:59 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | La vespero | Esperanto | 1985 | Arg-1376-683 | MR-175-1 | 2012-11-27 13:07 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Se silentas la furor', |
Susuradas foliaro, |
Kvazaŭ sonĝus larbaro. |
Kio longe en la kor' |
Kaĉe restis sub konscio, |
Tra la brusto vagas tio |
Kiel fulmo en la for'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der Abend" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1985. Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus den Leben eines Taugenichts" (= El la vivo de netaŭgulo. Vidu ankaŭ: http://www.ipernity.com/doc/bernardo/7618484 kaj http://www.ipernity.com/blog/37943/238029. |