Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 39 * Tischgebet Deutsch Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur diese entfernen

N. N. 39,
Tischgebet

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Alle guten Gaben,   Ĉiuj bonaj donoj,   Ĉiuj bonaj aĵoj,
alles, was wir haben,   ĉiuj niaj konoj   ĉiuj posedaĵoj
kommt, o Gott, von Dir.   venas de vi, Dio.   venas de Vi, Dio.
Wir danken Dir dafür.   Ni danku vin pro tio.   Ni dankas Vin pro tio.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04).